==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཱ་རི་ཀ་པ།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ།
དཱ་རི་ཀ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མཎྜལ་བི་དྷི་ཏ་ཏྭ་ཨ་བ་ཏ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་དང་ལྡན་འབྲས་ལ་ཉེར་སྦྱོར་བ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་གྱུར་བླ་མ་མཆོག་སྟེ་འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐྱོན་བྲལ་ཞབས་ལ་ཉེར་བཏུད་འགྲོ་ལ་རྣམ་བརྩེས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་འབྱུང་ཆོ་ག་མཆོག་ལྡན་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་བཤད། །དེ་ཉིད་དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོ་བས། །གསོལ་འདེབས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དག །གནས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་འཛིན་བ་འམ།།
༄། །དད་པ་ཡིས་ནི་ངེས་འགྲོ་བ། །ཐེག་གསུམ་དོན་ལས་མི་འདའ་ཞིང༌། །ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མངོན་དགའ་དང༌། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་རབ་དད་ཅིང༌། །འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེ་བདེན་པར་སྨྲ། །མཆོག་འདོད་དོན་ལ་སྦྱོར་ནུས་པ། །རབ་དང་སྣོད་དུ་ཡོངས་ཤེས་ནས། །སྐུ་གསུམ་བོ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །དང་པོར་ལྷ་ནི་བསྙེན་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུས་འཁོར་ལོ་གསུམ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས། །སྟོང་ཕྲག་ཕྱེད་དང་དྲུག་ཏུ་བཟླས། །འབྲིང་ངམ་ཆུང་ངུའི་ཚུལ་གནས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་འབུམ་དུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ། །བཟླས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་སྟེ། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་གིས་ཉེ་བར་མཆོད། །ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་མ་གྱུར་ན། །སྒྲུབ་པོ་གྲུབ་ལ་མི་བརྟེན་ཅིང༌། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་གཟུང་མི་ནུས། །དེ་བས་སྔོན་དུ་ངེས་བྱ་བ། བསྙེན་པ་གསུམ་པོ་རྣམ་བར་སྤྱད། །འཁོར་ལོ་མཆོག་སོགས་ཕུན་ཚོགས་ནས། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་གསོལ་བ་ཡི། །ཆོ་གས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་འབྱོར་པའི་དུས་ཤེས་ནས། །བརྩེར་ལྡན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བློས། །འཇིགས་བྲལ་དཔའ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་བསྒྲལ་ཞེས་རྣམ་བསམས་ཏེ། །རི་བོ་རི་སུལ་ཚང་ཚིང་ཕུག །སྨན་ལྗོངས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དང་ནི། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དམ། །ཕུན་ཚོགས་འཚེ་བ་མེད་པ་དང༌། །དབེན་ཞིང་གང་དུ་ཡིད་འཇུག་པ། །དེར་ནི་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
吉祥胜乐金刚坛城仪轨入彼性，达日迦巴。
吉祥胜乐金刚坛城仪轨入彼性。
达日迦巴。
༄༅། །印度语：Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalabidhītatva-avatarānāma。 藏语：吉祥胜乐金刚坛城仪轨入彼性。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 从有摆脱，具有无边功德，与果相应。
成为珍宝灯的至尊上师，即是世间导师金刚萨埵。
无垢莲足前敬礼，以慈悲之心利益众生，胜乐轮之。
坛城广大显现，具足殊胜仪轨，宣说入彼性。
彼性灌顶之前行。
祈请，学子的特征。
具有五处的功德，或者。
༄༅། །以信心必定趋入。
不离三乘之义，
对殊胜乘生起欢喜，
对上师具有极大信心，
慈爱众生，真实语。
能够成办殊胜所欲之义，
完全了知贤善与法器之后，
以三身之仪轨，
首先应当修持本尊。
勇士天女三百万，
两万眷属三轮，
外内二轮，
念诵三千六百遍。
处于中等或小等之位时，
坛城本尊十万尊，
如是空行母一万尊，
念诵，令诸本尊欢喜。
对于殊胜智慧十万遍，
以殊胜火供进行供养。
若诸本尊未欢喜，
修行者不依赖成就，
彼不能摄受众生。
因此，事先必须确定，修持三种修法。
从胜乐轮等圆满，
具有曼达花朵，
三次祈请之，
以仪轨如法成办。
知晓勇士兴盛之时，
以慈爱完全清净之心，
以无畏勇士之心，
思维度化众生，
山、山谷、茂密丛林、洞穴，
药草地、海边，
或者，本初成就之尸陀林，
圆满无害，
寂静且心之所向之处，
于彼处，乃大吉祥坛城。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Glorious Cakrasamvara Entering into Thatness, by Darika.
The Ritual of the Mandala of Glorious Cakrasamvara Entering into Thatness.
Darika.
༄། །In Sanskrit: Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalabidhītatva-avatarānāma. In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Glorious Cakrasamvara Entering into Thatness. Homage to Glorious Vajrasattva! Liberated from existence, possessing limitless qualities, closely associated with the result.
Becoming a precious lamp, the supreme lama, the world teacher, is Vajrasattva.
Paying homage at the flawless feet, with compassion for beings, of Cakrasamvara.
The mandala greatly arises, possessing excellent rituals, explaining the entry into thatness.
The preliminary to that very empowerment.
Request, the qualities of the student.
Possessing the qualities of the five places, or.
༄། །With faith, one will surely enter.
Not deviating from the meaning of the three vehicles,
Manifestly rejoicing in the supreme vehicle,
Having great faith in the teacher,
Loving beings, speaking truthfully.
Capable of applying to the meaning of supreme desire,
Having fully known the excellent and the vessel,
With the rituals of the three bodies,
First, one should propitiate the deity.
Three million heroes and goddesses,
Twenty thousand surrounding the three wheels,
The outer and inner two wheels,
Reciting six thousand and a half times.
When situated in the middle or small state,
The mandala lords are a hundred thousand,
Likewise, ten thousand dakinis,
Reciting, pleasing all the deities.
For supreme wisdom, a hundred thousand times,
Offering with supreme fire puja.
If the deities are not pleased,
The practitioner does not rely on accomplishment,
He cannot subdue beings.
Therefore, it is necessary to determine beforehand, practicing the three approaches.
From the perfection of Cakrasamvara and so on,
Possessing mandala flowers,
With three times of supplication,
Accomplishing according to the ritual.
Knowing the time of the hero's prosperity,
With a loving and completely pure mind,
With the mind of a fearless hero,
Thinking of liberating beings,
A mountain, a mountain valley, a dense forest, a cave,
A medicinal land, the seashore,
Or, a charnel ground accomplished from the beginning,
Complete and harmless,
A solitary place where the mind enters,
There, is the great glorious mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྲི། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་དག །ལེགས་མཆོད་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པའི། །མཎྜལ་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་གཏོར། །ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་དེ་མཆོད་པ་དང༌། །བསྟོད་སོགས་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །བྱས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་མཆོད་ཅིང༌། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྨན་སླད་དུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འབྲིར་འཚལ་བའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་
༄། །ལ་བྱིན་རླབས་མཆོག་གནང་མཛོད། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་ངེས་བྱས་ནས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་རྣམས་བཀུག་སྟེ། །མེ་ཏོག་གཏོར་མའི་མཐར་ཐུག་པར། །མཆོད་ནས་གསོལ་བའི་ཚིག་དག་ནི། །ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན། །གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལྡན་ཞིང༌། །འབྱུང་པོ་བསྟན་པ་ལ་དགའ་བ། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ས་ཕྱོགས་དགེ་གནས་འདི་ཉིད་དུ། །དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་འབྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་ལས་བྱེད་ན། །ཁྱེད་ཀྱིས་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། །དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་ནི། །དོན་རྣམས་གསོལ་གྱིས་མི་སླུ་བར། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་མཚན་མ་དང༌། །ལེགས་ཉེས་ལྟས་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ནས། ས་སྦྱང་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞི་བ་འམ་དྲག་པོ་ལས་བྱུང་བ། །སྦྱིན་སྲེག་དག་ནི་བྱས་པའམ། །ལས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བྱས་ནས། །དཔའ་བོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱིར། །པུས་མོའམ་ལྟེ་བའམ་ལྐོག་མ་ཡི། །མཚམས་ནུབ་བར་དུ་ས་བརྐོས་ལ།། སྡོང་དུམ་སོལ་བ་གསེག་མ་དང༌། །གྱོ་མོ་རུས་པ་ཕུབ་མ་ཐལ། །གོས་རུས་རྡོ་དང་ཕ་གུ་རྣམས། །བསལ་བྱས་ནས་ནི་ལེགས་པར་བརྟག །ཟུག་རྔུའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་དབྱུང་བར་མ་ནུས་ན། །ལག་པས་བྱ་བ་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས། །དེ་ཡི་སྤྱད་བ་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཟུག་རྔུའི་ཉེས་པ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཆུའམ་སས་ནི་ཡོངས་བརྟགས་ནས། །ལྟས་ངན་པ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ལྔ་བཅུག་ནས། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་རྣམ་བ་སྲེས་པའི། །སས་ནི་ཁུང་བུ་དགང་བར་བྱ། །དེར་ནི་འཐས་པར་བཅག་བྱས་ནས། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བར་བྱ། །དབུས་སུ་མཐོ་བས་རྒྱལ་སྲིད་དམ། །རིག་པ

【汉语翻译】
书写。
具德饮血瑜伽士，
敬献田地守护神，
以一肘见方的四方，
制作坛城并撒花。
生起诸神并供养，
赞颂等事业至究竟，
之后祈请祷告。
三时诸佛祈垂念，
请您慈悲顾念我。
祈请怙主佛陀与佛子，
为利乐诸弟子故，
欲绘制具德金刚黑汝嘎，
之清净坛城之际，
勇士瑜伽母众等，
请您赐予我等胜加持。
如是确定三次后，
迎请尸林之主众，
直至花朵供养究竟时，
祈请之词如下述：
三界安住之天龙，
寻香夜叉及非天，
凡具大神通者及，
乐于护持佛法者，
祈请垂念于我等。
为供养诸佛及，
利益一切有情故，
于此吉祥之方所，
将显现殊胜之坛城，
如所思般行事业，
请勿制造诸违缘，
请作为善妙之助伴。
如是吾等祈请您，
所求诸事不欺诳，
请示现梦境等征兆，
以及善恶诸预兆。
如是祈请三次后，开始净地。
寂静或猛厉所生之，
火供等已作或，
以事业之水作抛洒，
以勇士事业金刚杵，
为成就三种悉地故，
于膝盖或肚脐或隐处，
直至西方之间挖掘土，
木段煤炭及瓦砾，
碎骨朽木灰烬等，
衣物骨头石头与沙砾，
清除之后善观察。
一切扎刺之过患，
若未能取出之时，
以手作业并持诵密咒，
此乃彼之方便也，
扎刺之过患将不生。
以水或土遍观察，
凶兆恶相当舍弃。
放入药材谷物五珍宝，
与香水及余物混合之，
以土填满诸坑穴。
于彼处紧压而夯实，
咒师众之成就之因，
当倾向于东方与北方，
中央高起乃王位耶，
明

【英语翻译】
Write.
The glorious blood-drinking yogi,
Respectfully offers to the lords of the field,
With a mandala made of a square foot,
And scatters flowers.
Generating the deities and making offerings,
Praises, etc., to the ultimate end of the activity,
Having done so, one should make supplications.
All the protectors who arise in the three times,
Please consider me with affection.
Protectors, offering to the victorious ones and their sons,
For the sake of benefiting the disciples,
When drawing the glorious Vajra Heruka,
The sacred mandala,
Warriors, yoginis, etc.,
Please grant me the supreme blessings.
Having determined this three times,
Summoning the lords of the charnel ground,
Until the ultimate end of the flower scattering,
The words of supplication are as follows:
Gods and nagas dwelling in the three realms,
Yakshas, gandharvas, and asuras,
Whoever possesses great miraculous powers,
And delights in the teachings of the Buddha,
Please consider me.
For the sake of offering to the Buddhas,
And for the benefit of all sentient beings,
In this auspicious place,
The sacred mandala will greatly arise.
When acting according to what is thought,
Without creating obstacles,
May you be a friend of virtue.
Thus, I beseech you,
Without deceiving in the matters requested,
Please show signs such as dreams,
And good or bad omens.
Having supplicated thus three times, one should begin to purify the ground.
Arising from peaceful or wrathful means,
Having performed fire offerings, etc., or,
Having scattered with the water of activity,
With the vajra of the warrior's activity,
For the sake of accomplishing the three siddhis,
Digging the ground up to the west,
At the knees, navel, or secret place.
Pieces of wood, charcoal, gravel, and,
Broken bones, rotten wood, ashes, etc.,
Clothes, bones, stones, and pebbles,
Having removed them, one should carefully examine.
All the faults of thorns,
If one is unable to remove them,
Performing actions with the hands and reciting mantras,
This is the means for that,
The fault of thorns will not arise.
Having thoroughly examined with water or earth,
One should abandon bad omens.
Having put in medicinal herbs, grains, and five precious jewels,
With fragrant water and mixed substances,
One should fill the holes with earth.
There, having pressed and compacted it,
The cause of the siddhis of the mantra practitioners,
Should incline towards the east and north,
Being high in the center is kingship, or,
Knowledg

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་པའི་གནས་དག་ཐོབ། །བྱང་དུ་མཐོ་བས་འཆིང་བའམ། །ནོར་རྣམས་ངེས་པར་འཇིག་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཤར་མཐོ་བས། །མྱུར་དུ་རིགས་རྣམས་ཟད་པར་བྱེད། །དབུས་སུ་དམའ་བས་གྲུབ་མེད་ཅིང༌།།
༄། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་འཇོམས་དང་ལྡན། །དེ་ལྟའི་སྐྱོན་རྣམས་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ཁྲུ་སྟོང་ངམ། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པར། །གྲུ་བཞི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་བྱ། །མཆོད་པའི་ས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་དོག་པར་མི་བྱའོ། །ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ལེགས་པར་བྱུག །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་ཐལ་བ་དང༌། །མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་བྱས་པས་བྱུག །མེ་ཏོག་སིལ་མས་ལེགས་བཀང་སྟེ། །བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི །ཆ་ལུགས་ལེགས་པར་གནས་བྱས་ནས། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དང་པོར་ཚོགས་ནི་རབ་རྫོགས་པས། །བྷུ་ཁཾ་ཞེས་ནི་མངོན་བརྗོད་ནས། །ས་ནི་ནམ་མཁའ་བསམ་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྣམ་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དག །བཀན་བྱས་ནས་ནི་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པར། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་བྱས་ནས། །རིགས་བཞི་ང་རྒྱལ་ལེགས་འཆང་བའི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལས་ཀྱི་བདག །གསོལ་བ་འདེབས་པར་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྤྱོད་པ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བའི་ཚིག་ཐོས་ནས། །རྣམ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ཏེ། མིག་གཉིས་མ་དང་ཊ་ལས་བྱུང༌། །ཉི་མ་ཟླ་བ་རབ་བསྒོམས་ལ། །དེ་དབུས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ནག་པོ་ཁྲོ་ཚོགས་འོད་འཕྲོ་བསམ། །རྐང་མཐིལ་ཨཿ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་དགོད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་ནས་ཀྱང༌། །
༄། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་དང་བཅས་བས། །བྱང་ཤར་གྱི་ནི་མཚམས་འདུག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་མངོན་བརྩོན་པས།

【汉语翻译】
执持之地皆得获，
北方高耸必束缚，
财物必定遭摧毁。
如是所说东方高，
迅速族类皆耗尽，
中央低洼无成就，
修行之人遭摧毁。
如是过患皆舍弃，
一肘开始至千肘，
一肘具有十二指，
四方形状极庄严，
具备供养之土地，
切莫过于狭窄也。
沉重之物不落地，
坛城之地善涂饰，
尸林之灰与，
不死之物五又半，
花朵细碎善布满，
自身具德饮血尊，
仪轨善妙安住后，
勇士跏趺之坐势，
首先会供极圆满，
从བྷུ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，bhū khaṃ，地 空）之语中，
思维地为虚空性。
ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ laṃ hūṃ，吽 朗 吽）从吽朗吽中以金刚，
生起金刚束缚印，
作印之后诵此咒：
ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，oṃ medi ni vajrī bhava vajra bandha hūṃ，嗡 美地尼 瓦吉利 婆瓦 瓦吉拉 班达 吽）
然后直至念诵终，
智者应当如是观，
四族慢心善执持，
金刚铃持事业主，
意念祈请而观想，
如来一切皆寂静，
如来一切之所依，
诸法无我之胜义，
祈请开示胜坛城。
名号一切皆圆满，
无名一切皆断除，
普贤如来身之尊，
祈请开示胜坛城。
寂静之法胜中生，
智慧行持种种行，
普贤如来说之尊，
祈请开示胜坛城。
一切有情大心者，
自性清净无垢染，
普贤意之尊调御，
祈请开示胜坛城。
如是听闻祈请语，
化现胜乐嘿汝嘎，
双目由མ（藏文，梵文天城体，ma，玛）与ཊ（藏文，梵文天城体，ṭa，吒）所生，
观想日月于其上，
其中心间吽字生，
黑色忿怒众光芒，
足底阿字生种种，
金刚光芒而安立，
金刚铃杵卡杖嘎，
坛城举至虚空后，
具足金刚之观视，
安住东北之方位，
显现勤奋抛金刚。

【英语翻译】
May the places of holding be obtained.
If the north is high, it will bind,
Wealth will surely be destroyed.
As it is said, if the east is high,
The lineages will quickly be exhausted.
If the center is low, there will be no accomplishment,
The practitioner will be destroyed.
Having completely abandoned such faults,
Starting from one cubit to a thousand cubits,
A cubit has twelve fingers,
Make the square shape very beautiful.
Having made it possess a place of offering,
Do not make it too narrow.
So that heavy things do not fall to the ground,
Smear the mandala ground well.
With ashes from the charnel ground,
And half of ten undying substances.
Fill it well with scattered flowers,
Having properly established oneself in the form
Of the glorious, self-existing blood drinker,
With the posture of a bodhisattva's cross-legged position,
First, by perfectly completing the gathering,
From the expression "bhū khaṃ" (藏文，梵文天城体，bhū khaṃ，地 空),
Contemplate the earth as space.
From hūṃ laṃ hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ laṃ hūṃ，吽 朗 吽), with a vajra,
Generate the vajra binding mudra.
Having made the mudra, recite this mantra:
om medi ni vajrī bhava vajra bandha hūṃ (藏文，梵文天城体，oṃ medi ni vajrī bhava vajra bandha hūṃ，嗡 美地尼 瓦吉利 婆瓦 瓦吉拉 班达 吽).
Then, until the end of the recitation,
The wise should meditate like this,
Well holding the pride of the four families,
The vajra bell holder, lord of action,
Focus on making supplications,
All the Tathagatas are peaceful,
The abode of all the Tathagatas,
The supreme selflessness of all dharmas,
I request you to explain the sacred mandala.
All names are perfectly complete,
All namelessness is completely abandoned,
Samantabhadra, the supreme body,
I request you to explain the sacred mandala.
Peaceful dharma arises from the supreme,
The conduct of wisdom, acting in various ways,
Samantabhadra, the supreme speech,
I request you to explain the sacred mandala.
The great mind of all sentient beings,
Pure in nature, without defilement,
Samantabhadra, the supreme mind, the controller,
I request you to explain the sacred mandala.
Having heard the words of supplication in this way,
Transforming into the victorious Heruka,
The two eyes arise from ma (藏文，梵文天城体，ma，玛) and ṭa (藏文，梵文天城体，ṭa，吒),
Meditate well on the sun and moon upon it,
In its center, from hūṃ arises a great vajra,
Think of the black, wrathful host radiating light.
From the soles of the feet, from āḥ arise various,
Vajras endowed with rays of light are placed.
Holding the vajra bell and khaṭvāṃga,
Having raised the mandala into the sky,
With the vajra view,
Residing in the northeast direction,
Manifestly striving to throw the vajra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་དེང་དུ་བདག་ལ་གསོན། །ད་ནི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོར་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ལྷ་ཀླུ་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ས་འདིར་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་བདག་བསྒོ་ལས་འདས་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བཞིན་འབར་བའི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང༌། །འཇིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ང་རོར་ལྡན། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །གཡས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་བརྗོད་ནས། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པས་འགྲོ་བ་དང༌། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང༌། །གཡོན་བརྐྱང་བ་དང་གཡས་བརྐྱང་དང༌། །ཟླུམ་པོ་དང་ནི་ས་ག་རྣམས། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་བསྒྲིམས་ཏེ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་དང་ལྡན་པས། །གོམ་སྟབས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་དབུས་སུ་འོངས་ནས་ཀྱང༌། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་ཞིང༌། །སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་དྲི་མར་བསྐུས། །དར་དམར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བཏགས་པའི། །ཕུར་བུ་བཅུ་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །བགེགས་དགྲར་བྱིན་བརླབས་ཞལ་བཞི་པས། །དགུག་པས་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྱད། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུར་གདབ། །མཐའ་ཡི་དབྱངས་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །ས་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ར་བ་དང་ནི་དྲ་བ་བྱ། །བདག་ཉིད་གོ་ཆས་རྣམ་བསྲུངས་ནས། །དཔའ་བོ་བརྟན་པར་གནས་པ་བྱ། །སའི་ཆོ་ག་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ནང་པར་སྔར་ལངས་ཏེ། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་རབ་ལྡན་པས། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་རྫོགས་དམིགས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །ས་གནོན་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཨོཾ་ཧཾ། །སྔགས་དེས་གསེར་གྱི་མདོག་ལྡན་ཞིང༌། །རྟག་པས་རལ་བའི་ཚོགས་མཚན་པ། །རྒྱན་མཛེས་གསེར་གྱི་བུམ་པར་ལྡན། །པདྨ་དཀར་པོ་ལ་གནས་ཤིང༌། །བདག་ལ་བཀའ་ནོད་ལྷ་མོ་ལྷ། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་སོགས་ཕུལ་ནས། །སྤོས་སྣོད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །སྐྱོབ་པ་སངས་
༄། །རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་རྗེས་གནང་སྟེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས། ག་པུར་ལ་སོགས་དྲི་ཡི་ཆུས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུ

【汉语翻译】
具有身语意金刚者，祈请佛陀今日降临于我。现在，具光荣之黑汝嘎，请善巧地结合于教令之轮。天、龙、非天等秘密者，以及遗忘等障碍之众，不居于此地，迁往他处。若我违越教敕，以此如金刚忿怒般炽燃之金刚，头颅将碎裂成百瓣，必定毁灭无疑。具光荣之饮血尊，发出怒吼声。如是念诵三次。从右侧绕行三次，并高声念诵“吽”。以金刚步行走，东方、南方、西方和北方，左伸展、右伸展，圆形和地基等，皆精勤地做三次。具金刚忿怒母，步法变化为八种。然后来到中央，具有十二指，涂抹檀香等香料，以红绸和鲜花串装饰，制作十个橛，以四面之橛，加持为障碍之敌，以勾召来运用教令之轮。将有权者等安插于十方。从边缘之元音字母中生出，土地变为各种金刚。以金刚观视之瑜伽，做成围墙和罗网。自身以盔甲善加守护后，成为安住稳固之勇士。此为土地仪轨之第一部分。之后，于次日清晨早起，以一切供品善加具备，观想瑜伽圆满，安坐于坛城中央。以镇压土地之手印，（藏文：ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཨོཾ་ཧཾ།），以此咒语，具有金色，以恒常之发髻为特征，以庄严之饰物和金色之宝瓶为伴，安住于白莲之上，祈请赐予我教令之天女，献上供品、浴水等，手持香炉、金刚铃，救护者诸佛之

【英语翻译】
Possessing the vajra of body, speech, and mind, I beseech the Buddha to descend upon me today. Now, glorious Heruka, skillfully unite with the wheel of command. Gods, nagas, asuras, and other secret ones, as well as hosts of obstacles such as forgetfulness, do not remain in this place, move elsewhere. If I transgress the command, with this vajra blazing like a wrathful vajra, the head will be shattered into a hundred pieces, and destruction is inevitable. Glorious blood-drinker, endowed with a roaring sound. Thus, recite three times. Circumambulate three times from the right, and then loudly pronounce "Hūṃ." Walk with vajra steps, east, south, west, and north, left extension, right extension, circles, and foundations, all diligently perform three times. Possessing the vajra wrathful mother, the steps transform into eight forms. Then, coming to the center, possessing twelve fingers, anoint with sandalwood and other fragrances, adorn with red silk and flower garlands, make ten pegs, with the four-faced pegs, bless as enemies of obstacles, using the hook to employ the wheel of command. Plant the powerful ones and others in the ten directions. From the vowel letters at the edge arise, the earth becomes various vajras. With the yoga of vajra vision, create a fence and a net. Having well protected oneself with armor, become a steadfast warrior. This is the first part of the earth ritual. Afterwards, rising early the next morning, well equipped with all offerings, visualizing the completion of yoga, sit in the center of the mandala. With the hand gesture of suppressing the earth, (Tibetan: ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཨོཾ་ཧཾ།), with this mantra, possessing golden color, characterized by a constant hair knot, accompanied by ornate ornaments and a golden vase, abiding on a white lotus, I beseech the goddess to grant me command, offering offerings, bathing water, etc., holding an incense burner and vajra bell, protectors, all the Buddhas'

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་སྙོམས་པར་བྱུག །དྲི་ཞིམ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། །དབུས་སུ་གྲུ་བཞིར་རང་སྔགས་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་ཀུན་དུ་རབ་ཏུ་ཟླུམ། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དགོད། །རང་སྔགས་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་བསམ། །མར་མེ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ཀུན། །ལྷ་ཡི་གྲངས་བཞིན་རྣམ་བཀོད་དེ། །བཅུ་ལས་དམན་པ་ཉིད་མི་བྱ། །འབད་དེ་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཅིངས་ཏེ། །རྐང་པ་མནན་ཅིང་སྟེང་དུ་བལྟ། །གྱེན་དུ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་གྱུར་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི། །སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བཅིང་བ་དང༌། །དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་མཆོད་ནས། །ཐ་དད་དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཆེས། །མཆོད་དེ་རང་རང་གསང་སྔགས་བཟླས། །དགྱེས་པ་ཆེ་ལ་རྣམ་བཀོད་ནས། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པས་རབ་ཏུ་མཆོད། །རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀོད་ནས་ནི། །ལྷ་རྣམས་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱ། །གཡས་པར་སྤོས་སྣོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། །གཡོན་པས་དྲིལ་འཛིན་པུས་བཙུགས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ནི་བྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་ནི་གནང་བ་མཛད་པའི་རིགས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་དོན་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང༌། །གང་གཞན་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང༌། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས།།
༄། །ཤ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འདྲི་ན། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ནས། །རབ་དྲ་བ་ལ་སོགས་པས། །མཚམས་བཅིང་བ་ནི་བརྟན་བྱས་ནས། །གཡས་ཀྱིས་ཅི་བདེར་ཉལ་ཏེ་བརྟག །དེ་ནས་བུམ་པ་བྱ་བ་ནི། །རིན་ཆེན་གསེར་རམ་ཟངས་ལ་སོགས། །ཡང་ན་ས་ཡི་ཁམས་ལས་བྱུང༌། །མགྲིན་མཐོ་ལྟོ་བའང་ཡངས་པ་དང༌། །མཆུ་འཕྱང་ཁ་ཁྱེར་དང་ལྡན་ཞིང༌། །རྩ་བ་ནག་པོས་ལེགས་བསྐུས་ཏེ། །བསང་བདུག་བགེགས་བསྐྲད་སྔོན་འགྲོ་བས། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་ཆུས་བཀང་སྟེ།

【汉语翻译】
涂抹于其上使其平整。
因具香气与誓言力，
于中央作四方形，以自咒。
如是各处皆极圆满，
各以自咒散布鲜花。
观想自咒即是本尊。
灯等一切供品，
依本尊之数量陈设，
切莫少于十数。
尽力生起圆满后，
结缚炽燃之手印，
足踏地而向上看。
向上发出“呸”之声，
于一切方所安住之，
勇士瑜伽母众，
迎请、勾招、系缚，
令其自在而加持。
以各自咒语善供养后，
以异类誓言及殊胜誓，
供养而诵自之密咒。
以大欢喜而作陈设后，
以种种供品而善供养。
陈设一切供物后，
祈请诸尊倾听。
右持香炉金刚杵，
左手执铃而跪地，
嘿汝嘎吉祥薄伽梵，
顶礼明咒之王。
祈请具大悲者，
我欲绘制坛城。
为怜悯诸弟子，
亦为供养汝等故，
薄伽梵我以恭敬心，
理应赐予我等许可。
为利有情转法轮，
祈请诸佛垂听我。
菩提萨埵阿罗汉，
及其余密咒诸天众，
天神及护世诸神祇，
以及大力诸鬼神，
一切喜乐佛法之有情。
具足血肉金刚眼者，
祈请垂听于我。
我名某某者，
欲请问嘿汝嘎生起坛城，
以力所能及之物，
今日本尊与诸弟子众，
以慈悲心垂念我等，
祈请加持一切众会于坛城。
如是祈请三次后，
以网等物，
稳固结界后，
右侧随意而卧观察。
其次，瓶之做法，
以珍宝金或铜等，
或以土之精华所成，
颈高腹宽，
具悬唇及口缘，
以黑灰善涂其根，
先行熏香驱除邪魔，
盛满香气之水。

【英语翻译】
Smear it evenly.
Because it has fragrance and the power of vows,
In the center, make a square with your own mantra.
Likewise, make everything perfectly round,
Scatter flowers with their respective mantras.
Contemplate that your own mantra is the deity itself.
All offerings, such as lamps,
Arrange according to the number of deities,
Never make it less than ten.
After striving to complete the generation,
Bind the blazing hand seal,
Press your feet on the ground and look up.
Utter the sound of "Phem" upwards,
Those who dwell in all directions,
The brave yoginis,
Invite, hook, bind,
Control and bless them.
After offering well with their respective mantras,
With different vows and supreme vows,
Offer and recite your own secret mantras.
After arranging with great joy,
Offer well with various offerings.
After arranging all the substances,
Request the deities to listen.
Holding the incense burner and vajra in the right hand,
Kneeling with the bell in the left hand,
Heruka, the glorious Bhagavan,
I prostrate to the king of Vidyas.
I wish to draw the mandala
Of those who possess great compassion.
For the sake of compassion for the disciples,
And also for offering to you,
Bhagavan, I, with reverence,
Should be granted permission.
Turning the wheel of Dharma for the benefit of beings,
I request the Buddhas to listen to me.
Bodhisattvas, Arhats,
And other secret mantra deities,
Gods and protectors of the world,
And any powerful spirits,
All sentient beings who rejoice in the teachings.
Those who possess flesh and vajra eyes,
I request you to listen to me.
I, named so-and-so,
Wish to inquire about the Heruka generation mandala,
With whatever materials are available,
Today, the Bhagavan and the disciples,
With a compassionate heart, remember us,
I request you to bless all the assemblies in the mandala.
After requesting three times in this way,
With nets and so on,
After firmly binding the boundaries,
Lie down comfortably on the right side and observe.
Next, the method of making the vase,
With precious gold or copper, etc.,
Or made from the essence of earth,
With a high neck and wide belly,
Having a hanging lip and mouth rim,
Well smeared with black ash at its base,
First, purify with incense and dispel obstacles,
Fill with fragrant water.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 །འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲེའུ། །ནས་དང་གྲོ་དང་ཏིལ་དག་དང༌། །མུ་ཏིག་གསེར་དང་རིན་ཆེན་དང༌། །བྱུ་རུ་དངུལ་ནི་དྲི་མ་མེད། །བྱ་གྷྲི་སང་གྷི་ཧ་ས་དང༌། །ཧ་ས་དེ་བ་ཀརྞི་ཀ །མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་དང༌། །ག་པུར་གུར་ཀུམ་ཙནྡན་དང༌། །ཙནྡན་དམར་པོ་གླ་རྩི་རྣམས། །སྔགས་བཟླས་ནས་ནི་བླུག་པར་བྱ། །ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་སྲད་བུ་དང༌། །མགྲིན་པ་གོས་ཟུང་མཆོག་གིས་དཀྲི། །འདབ་བཅས་མེ་ཏོག་འབྲས་ལྡན་པའི། །ལྕུག་མ་ཡིས་ནི་ཁ་བརྒྱན་ཏེ། །པདྨའི་དབུས་སུ་རིགས་ཀྱི་མཚན། །རང་རང་བུམ་པ་བརྒྱན་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་མཛེས་བྱས་ཏེ། །བརྒྱད་ནི་སྒོ་མཚམས་ལ་བཀོད་དེ། །བུམ་པ་དགུ་བ་དབུས་སུ་གཞག །ཤར་སྒོ་ཡི་ནི་གཡོན་ལོགས་སུ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་དགོད། །དྲི་ཡི་དུང་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་སྟེང་དུ་དགོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རབ་བཞག་ནས། །སྲད་བུ་ཡིས་ནི་ཀུན་དུ་སྦྲེལ། །བསངས་ཏེ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །བྷྲཱུཾ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་གྱུར། །དང་པོར་སྦྱོར་བས་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པར་ལས་བདག་ཉིད། །དབང་བསྐུར་མཐར་ཐུག་མཆོད་དེ་བཟླས། །བདུད་རྩི་ཡིས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་དག །མཐར་ནི་རྒྱལ་སོགས་ཞུ་བར་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱ་བར་བཀའ་བསྒོ་
༄། །སྟེ། །བརྟན་པའི་སེམས་སུ་གནས་པར་བྱ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་བ། །མཚན་ཉིད་བཟང་དང་ལྡན་གྱུར་པའི། །མཁས་པས་སློབ་མ་གཅིག་དག་གམ། །གསུམ་མམ་ཡང་ན་ལྔའམ་ནི། །བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར། །ཟུང་དུ་མ་ཐེམ་ཡོངས་སུ་གཟུང༌། །དེ་ལས་ལྷག་བའི་སློབ་མ་དག །ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མི་ཤེས་སོ། །མདོར་ན་སློབ་མ་ཕན་ཚུན་དུ། །ནང་མི་གཤིན་པ་མི་གཟུང་ངོ༌། །ཐ་མ་སྡོམ་པ་ལྔས་གཟུང་ནས། །གཞན་རྣམས་ལམ་ལ་གཟུང་པར་བྱ། །བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་བྱས་ཏེ། །ཞལ་བཞི་པ་ཡི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། །ཆང་བུ་དང་ནི་མར་མེས་སྦྱང༌། །གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བགེགས་བསལ། །ཏིལ་ལ་སྡིག་པའི་གཟུགས་དམིགས་ནས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། བཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཡིས། །གཡས་གཡོན་དུ་ནི་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །མེ་དང་ཆུ་ལ་བླུག་པར་བྱ། །ལུས་ཀུན་བྱེད་པས་བཀྲུས་ནས་ནི། །བསམ་པ་བཟང་ལ་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང༌། །འདི་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོ

【汉语翻译】
稻米、青稞、豌豆之属，大麦、小麦与芝麻等物，珍珠、黄金与珍宝等，珊瑚、白银无垢染。鸟粪、僧祇、哈萨，哈萨、提婆、羯尼迦，五色鲜花与龙脑，樟脑、藏红花、檀香木，红檀香木、麝香等物，念诵真言后倾注其中。五色丝线与颈部，以殊胜绸缎作缠绕，具瓣鲜花与丰果，以嫩枝作其庄严，莲花中央安立本族之名，各自以本族标志庄严宝瓶。以花鬘等作美饰后，八宝瓶安布于门槛处，第九宝瓶安置于中央。东门之左侧，安置作一切事业者。香螺乃为尊胜，安放于胜幢之上。金刚安放于顶上后，以丝线将其相互连接。清扫后，于空性中，从（藏文：བྷྲཱུཾ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出宝瓶宫殿。初以加持生起本尊，作一切事业者即事业自性，灌顶至究竟，供养而念诵。以甘露令尊胜喜悦，最后令尊胜等融入。敕令作一切事业者。

【英语翻译】
Rice, buckwheat, peas, barley, wheat, sesame, pearls, gold, jewels, coral, and pure silver. Bird droppings, sanghi, hasa, hasa, deva, karnika, five-colored flowers, camphor, saffron, sandalwood, red sandalwood, musk. After reciting the mantra, pour it in. Five-colored silk threads and the neck are wrapped with excellent silk. Adorn the face with leafy flowers and fruits. In the center of the lotus, place the name of the family. Decorate the vase with the symbols of each family. After decorating with flower garlands, etc., place eight vases at the doorsteps, and place the ninth vase in the center. On the left side of the east gate, place the one who performs all actions. The conch shell is victorious, and it should be placed on the victory banner. After placing the vajra on the head, connect them with silk threads. After sweeping, from the emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) the vase palace arises. First, generate the deity by blessing, and the one who performs all actions is the nature of the action itself. Consecrate to the end, offer and recite. Make the victorious one happy with nectar, and finally let the victorious ones dissolve. Order the one who does all the work.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདི་འདོད་པར་གྱུར་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མི་དོན་འབྱུང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་སྐྱེས། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱས། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །བསྡུས་བྱས་རང་གི་ལུས་ནང་དུ། །སྦྱང་བྱ་ཁང་སྐོར་མཎྜལ་བྱ། །ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདིས་བཏབ་བོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་
༄། །བ་དང། །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་དམིགས་ཏེ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེས། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སློབ་མ་ཐལ་སྦྱར་ཏེ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ནས། །སྨོན་ལམ་གྱི་ནི་བར་དུ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སེམས་དགེ་བས། །སློབ་མ་ལ་ནི་ཚིག་འདི་བརྗོད། །གོང་ནས་གོང་དུ་སྡོམ་པ་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །འཁོར་བ་ལས་ནི་བསྒྲལ་བ་ཡི། །ཐབས་ནི་དེ་ལས་གཞན་མེད་པས། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་གྱིས། །དེས་ནི་གནོད་པ་རྣམས་བསལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་དེས་ཐོབ་འགྱུར། །སློབ་མ་སྡོམ་ལ་གནས་ནུས་ན། །ལག་ན་མེ་ཏོག་འཛིན་པ་ཡིས། །དཔའ་བོའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང༌། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛ

【汉语翻译】
于勤奋中，以多作信，具慧者应入坛城，不应贪求此世之果。若贪求此世，则来世无意义。若生起来世之追求，则此世之果报亦增长。阿阇黎善说，收摄于自身内，应作清净房轮坛城。献供后作此祈请：大乐者，您是我的导师，阿阇黎您请垂念。请开示大菩提之理，我祈求大怙主。请赐予我彼誓言，亦请赐予我菩提心。佛陀、正法与僧伽，亦请赐予我此三皈依。于大解脱之胜城中，怙主，我祈求进入。如是祈请三次。
༄། །又，面向弟子之主，子，汝乃大乘之大器，于汝当如实开示密咒行持之仪轨。所有已逝之圆满佛陀，以及所有未来之佛陀，与现今出现之圆满佛陀，为利有情而安住者。彼等一切皆知晓此密咒之善妙仪轨，勇士于菩提树下，证得无量之遍知。以无与伦比之密咒瑜伽，救怙者释迦狮子，亦摧伏极难忍受之魔军大队。于世间和合逝去后，转法轮后而入涅槃。是故为得一切智，子，当行此智慧。其后弟子合掌，从皈依三宝开始，直至发愿之间。金刚阿阇黎心怀善意，对弟子说此语：从上至上之律仪，子，汝当受持。从轮回中救度之，方法唯有此，别无他法。是故以一切努力，当恒常守护律仪。由此能消除诸损害，由此能获得菩提之安乐。若弟子能安住于律仪，则手持鲜花，于勇士前立誓，所有佛陀与佛子，以及勇士瑜伽母众，请垂念我。

【英语翻译】
In diligence, with much faith, the wise should enter the mandala, not desiring the fruits of this life. If one desires this life, then the next life is meaningless. If the pursuit of the next life arises, then the fruits of this life also increase. The Acharya speaks well, gathering within oneself, one should make a pure room-wheel mandala. Having offered, make this prayer: Great Blissful One, you are my teacher, Acharya, please remember. Please reveal the path of Great Bodhi, I pray to the Great Protector. Please grant me that samaya, also please grant me Bodhicitta. Buddha, Dharma, and Sangha, also please grant me these three refuges. In the supreme city of Great Liberation, Protector, I pray to enter. Thus pray three times.
༄། །Moreover, facing the chief of the disciples, Son, you are a great vessel of the Great Vehicle, to you I shall truly reveal the ritual of secret mantra practice. All the perfect Buddhas who have passed away, and all the Buddhas who have not yet come, and the perfect Buddhas who appear now, those who abide for the benefit of sentient beings. All of them know this excellent ritual of secret mantra, the hero under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. With the incomparable secret mantra yoga, the savior Shakya Lion, also subdued the extremely unbearable hosts of demons. Having passed away in harmony with the world, after turning the wheel of Dharma, entered Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, Son, do this wisdom. Thereafter, the disciple joins palms, starting from taking refuge in the Three Jewels, until the aspiration. The Vajra Acharya with a good heart, speaks these words to the disciple: The vows from higher to higher, Son, you should take. To liberate from samsara, the method is only this, there is no other way. Therefore, with all effort, you should always protect the vows. By this one can eliminate all harms, by this one can obtain the bliss of Bodhi. If the disciple can abide in the vows, then holding a flower in hand, swearing before the hero, all Buddhas and Buddha-sons, and the hosts of hero yoginis, please remember me.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་ནི་འདི་ནས་གཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ།། དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་
༄། །མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱ། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ནས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་གཟུང་གནས་པའི། །སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་རུ། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པས་བསྲུངས་ནས་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པར། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་བར་མནོས། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་སྦོས། །མར་མེ་དྲི་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ། །སོ་ཤིང་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །སྲིན་བུས་མ་ཟོས་བུག་མཛེར་མེད། །དྲང་ཞིང་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་པ། །སྐུད་དམར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་བཟླས་ནས་ནི། །ཤར་རམ་བྱང་ཤར་ཁ་བལྟས་པའི། །སློབ་མ་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །མ་གས་པར་བཅའ་སྐྱོན་དག་ནས། །མདུན་དུ་དྲང་པོར་དོར་བར་བྱ། །བདག་ལ་བལྟ་ན་མཆོག་ཡིན་ཏེ། 

【汉语翻译】
现在祈请！我名为某某，从此时起，直至证得菩提果，如过去现在未来三世诸佛，已 निश्चित 证得菩提，我亦发无上殊胜菩提心。于佛陀瑜伽律仪中，受持戒律学处，积聚善法，利益有情之三种律仪，我当恒常坚守。皈依佛法僧三宝，此无上之三宝，从今受持，永不舍弃。金刚部殊胜尊，金刚铃杵及手印，我当如实受持，亦当依止上师。珍宝部殊胜尊，于悦意之誓言，每日六时，恒常行四种布施。从大菩提中生起之，清净莲花部，外内密三乘，我当受持殊胜之法。于事业部殊胜尊，一切律仪皆具足，我当如实受持，亦当尽力供养。我既已发无上菩提心，为利一切有情，我当受持一切律仪。未度者我当度，未脱者我当令脱，未得安息者令得安息，我当安置众生于涅槃。如是安住于所受律仪，于心间、喉间、额间，以右手金刚拳，作涂香印，并以三字加持。由作一切事业者守护，从此时起，不为轮回过患所染，具足一切供养，恒时享受安乐。以各自真言加持鲜花，供养灯及香。牙木长十二指，不为虫蛀，无孔无疤，正直且以香熏，以红线及花鬘庄严。念诵作一切事业者之真言后，施与面向东方或东北方之弟子。不破损，去除瑕疵后，于前方正直抛弃，观视自身则为殊胜。

【英语翻译】
Now I pray! My name is so-and-so, from this time onwards, until I attain the essence of enlightenment, just as the Buddhas of the three times, past, present, and future, have certainly attained enlightenment, I also generate the unsurpassed and supreme Bodhicitta. Within the discipline of Buddha Yoga, I will uphold the precepts of moral conduct, accumulate virtuous dharmas, and the three disciplines of benefiting sentient beings, I shall always firmly maintain. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the unsurpassed Three Jewels, from now on I will uphold them and never abandon them. Supreme Vajra family, the Vajra, bell, and mudras, I shall truly uphold. I shall also rely on the teachers. Supreme Jewel family, in pleasing vows, six times each day, I will always give the four kinds of generosity. From the great enlightenment arises, the pure Lotus family, the outer, inner, and secret three vehicles, I shall uphold the supreme Dharma. In the supreme Karma family, complete with all vows, I shall truly uphold. I shall also make offerings to the best of my ability. Since I have generated the unsurpassed Bodhicitta, for the benefit of all sentient beings, I shall uphold all vows without exception. Those who are not liberated, I shall liberate, those who are not freed, I shall free, those who have not found peace, I shall lead to peace, I shall place sentient beings in Nirvana. Thus abiding in the vows I have taken, at the heart, throat, and forehead, with the right hand's Vajra fist, make a fragrant seal, and bless with the three syllables. Protected by the one who performs all actions, from this time onwards, without being stained by the faults of samsara, complete with all offerings, always enjoy happiness. Bless the flowers with their respective mantras, offer lamps and incense. The tooth stick is twelve fingers long, not eaten by worms, without holes or scars, straight and well-scented, adorned with red thread and flower garlands. After reciting the mantra of the one who performs all actions, give it to the disciple facing east or northeast. Without breaking, removing the flaws, throw it straight ahead, looking at oneself is supreme.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
།འགྲེང་ན་མཁའ་སྤྱོད་མཐུར་དུ་བལྟས། །ས་འོག་ངེས་འགྲུབ་ཕྱོགས་དང་མཚམས། །རང་རང་གི་ནི་ལྷར་ཤེས་བྱ། །དམར་རམ་དམར་སེར་ཚད་ལྡན་པའི། །
༄། །སྲུང་སྐུད་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་པ། །དཔུང་པ་ལ་ནི་བཅིངས་ཏེ་བསྲུང༌། །དེ་ནས་ངག་གི་སྐྱོན་སེལ་བ། །སྔགས་འདིས་ཁྱོར་ཆུ་ལན་གསུམ་བླུང༌། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་བཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་ཝཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣར་བླགས་ཏེ། །དགའ་བསྐྱེད་སྤྲོ་བའི་ཆོས་བཤད་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ན་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་བ་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་མཆོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་བ། དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་བར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དོན་བཤད་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་པའི་ཀུ་ཤ་དག །སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན་བར་བྱ། །རྨི་ལམ་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ། །ནང་པར་ད་ལའང་རབ་ཏུ་ཟློས། །སྡིག་པ་ལས་ཀུན་བྱེད་པས་གཞོམ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་མི་དགེ་བའི། །ལྟས་དག་མཐོང་ན་ལངས་ནས་ནི། །ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ། །གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱིན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་བྱས་ཤིང༌། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཀུན་དུ་
༄། །སྤྱད། །དཔའ་བོའི་ཞལ་གྱི་སྔགས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་བཟླས་བྱས་ཏེ། །གོ་ཆས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་དང༌། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ

【汉语翻译】
站立则观想空行母的住所，
地下必定成就的方位和边角，
要知道各自的本尊。
红色或红黄色，具有标准的。

具有三个结的保护线，
系在手臂上进行守护。
之后消除语言的过失，
用此咒语取三捧水饮用。
嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼 匝 萨雅 桑 秀达 雅 萨瓦 贝嘎瓦纳 阿巴纳雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་བཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་ཝཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्धः सर्वधर्माः सर्वपापानि चास्य संशोधय। सर्व विक वाना अपनय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhaḥ sarvadharmāḥ sarvapāpāni cāsya saṃśodhaya। sarva vika vānā apanaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，清净，一切法，一切罪，亦，令其，完全清净，一切，离，遣除，吽。）
之后在弟子的耳边说，
讲述生起欢喜和愉悦的佛法。
世间中的一切智者，
如同乌昙跋罗花一样，
百道中偶尔出现一次，
未来也不会出现。
出现修持密咒的方式，
谁能为了无与伦比的众生，
能够做到不入涅槃？
在无数的劫中，
无论造作了什么罪业，
所有这些如同此坛城，
见到就能得以清净，
无边名声的密咒修持者，
安住于此方式还用说什么呢？
如果念诵救护的密咒，
就能获得无上的果位。
对于这个殊胜的供养，
智慧坚定而不动摇的，
那些人就能断除恶趣的延续，
彻底斩断痛苦的根源。
大士您们，
今天获得了无与伦比的收获。
因为诸佛菩萨，
所有的大士们，
对于此教法您们，
完全受持直到生生世世。
因此您们对于大乘，
明天将会完全生起。
大乘广大的生起，
此殊胜的道是具有光辉的。
您们在那里挖掘，
胜过自生的大福报。
将成为遍知一切世间的，
如来。
讲述意义和进行守护之后，
用咒语加持的吉祥草，
给予作为坐垫和枕头。
梦境吉祥或不吉祥，
明天早上也要忏悔。
以罪业摧毁一切所作，
如果看到对于上师不吉祥的，
征兆，就站起来，
对于土地神和空行母们，
如仪轨般给予食子。
用百字明来稳固，
用守护轮来完全
应用。
勇士的口诀咒语等，
全部都要念诵，
用盔甲守护自己，
对于勇士瑜伽母们

【英语翻译】
Standing, contemplate the abode of the Dakinis,
The direction and corners where accomplishment is certain underground,
Know each of them as deities.
Red or reddish-yellow, possessing the standard.

A protection cord with three knots,
Tie it on the arm for protection.
Then, to eliminate faults of speech,
Take three handfuls of water with this mantra and drink.
om hrīḥ viśuddhaḥ sarvadharmāḥ sarvapāpāni cāsya saṃśodhaya। sarva vika vānā apanaya hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སརྦ་བཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་ཝཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः विशुद्धः सर्वधर्माः सर्वपापानि चास्य संशोधय। सर्व विक वाना अपनय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddhaḥ sarvadharmāḥ sarvapāpāni cāsya saṃśodhaya। sarva vika vānā apanaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Pure, All Dharmas, All Sins, Also, Make it, Completely Pure, All, Away, Remove, Hum.)
Then, whisper in the disciple's ear,
Explain the Dharma that generates joy and delight.
All the omniscient ones in the world,
Like the Udumbara flower,
Appear once in a hundred paths,
And will not appear in the future.
The way to practice secret mantras arises,
Who can, for the sake of incomparable sentient beings,
Be able to not enter Nirvana?
In countless eons,
Whatever sins have been committed,
All of them, like this mandala,
Seeing it will purify them,
What need is there to mention the mantra practitioners of boundless fame,
Who abide in this way?
If you recite the protective mantra,
You will attain the unsurpassed state.
For this supreme offering,
Those whose wisdom is firm and unwavering,
They will cut off the stream of bad destinies,
And completely sever the source of all suffering.
Great beings, you,
Have gained an incomparable gain today.
Because the Buddhas and Bodhisattvas,
All the great beings,
For this teaching, you all,
Will fully uphold it until birth after birth.
Therefore, you will, for the Great Vehicle,
Completely arise tomorrow.
The great arising of the Great Vehicle,
This supreme path is glorious.
Because you dig there,
It surpasses the great fortune of self-arising.
You will become those who know all the worlds,
The Tathagatas.
After explaining the meaning and providing protection,
The auspicious grass blessed with mantras,
Give it as a cushion and pillow.
Whether the dream is auspicious or inauspicious,
Confess it again tomorrow morning.
Destroy all actions with sinful deeds,
If you see inauspicious signs for the teacher,
Stand up,
And give offerings to all the land-protecting deities and Dakinis,
According to the ritual.
Stabilize with the Hundred Syllable Mantra,
And completely with the protective wheel
Apply.
Recite all the mantras of the Hero's face, etc.,
Protect yourself with armor,
To the Heroic Yoginis

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། །གསོལ་བཏབ་རྒྱན་སོགས་ང་རྒྱལ་བླང༌། །མེ་ཡི་ལས་ལ་ཀུན་བརྩོན་པ། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ། །ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དཔའ་བོས་ནང་པར་སྔར་ལངས་ཏེ། །ཁྲུས་བྱས་ཤུགས་ཀྱིས་རྒྱ་བཅིངས་ལ། །གནས་བཅས་ལྷ་ནི་ནམ་མཁར་དགོད། །བུམ་སོགས་གདན་ལ་ལེགས་བཞག་ནས། །ཞལ་བཞི་པས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྲུང༌། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་ཆུས་གཏོར་ནས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཐིག་གདབ་པོ། །མ་ཉམས་རས་བལ་གཙང་མ་ལས། །རང་གི་ཤེས་རབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཁ་དོག་ལྔར་བཅོས་སྲད་བུ་བསྒྲིལ། །ཉིས་འགྱུར་དུ་ནི་ཚད་བྱས་ཏེ། །སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཉིད་དོ། །མ་སྙོམས་པ་ནི་རྣམ་བསལ་ཏེ། །གྲིམས་དང་མདུད་པའི་སྐྱོན་བྲལ་བ། །ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་པའི། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རབ་ཏུ་བརྐྱང༌། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྲད་བུ་ལྔ་ལྔ་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ། །རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་པའི། །མིག་གཉིས་ཉི་ཟླར་ཛྫཿ་ཡི་འོད། །འབར་བའི་ལྟ་བས་ཡེ་ཤེས་དགུག །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ལྔ་པོ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །དཔལ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཡོངས་བཟླས་ནས། །མཆོད་དེ་སྤོས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ནི་སྤངས་པ་ཡི། །སུམ་སྒྲིལ་སྐུད་པ་ཚད་ལྡན་པ། །བདུད་རྩི་ཙནྡན་དཀར་པོ་ཡིས། །ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། སྔགས་དེས་ཐིག་སྐུད་ལེགས་བཏང་ལ། །གྲོགས་ཀྱིས་ཛྫཿ་གསུམ་མངོན་བརྗོད་ནས། །སྐུད་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལ། །གཡོན་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ལྟེ་བ་ཡི་ནི་ཕྱོགས་བཟུང་ནས། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཤིང༌། །དང་པོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ་བོ། །ལྟས་ངན་བྱུང་ན་དངོས་མི་འགྲུབ། །ཆད་པས་སློབ་དཔོན་འཆི་འགྱུར་ཞིང༌། །རིང་ཐུང་ཁྱེར་ན་ནད་ཀྱིས་
༄། །འདེབས། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་སློབ་མ་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །དེ་བས་འདེབས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ། །བྱང་དང་ལྷོ་ཡི་སྒོར་གནས་ཏེ། །ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ། །མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་དུས་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་གི་སྒྲས་ནི་བསྐུལ་བར་བསམ། །གཡོན་ནས་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཐིག་གདབ་བྱ། །མཚམས་ཀྱི་ཆ་ནི་གཡས་སུ་སྟེ། །མེ་དང་རླུང་གི་ཕྱོགས་གནས་ནས། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ནི་

【汉语翻译】
祈请加持，去除我慢等烦恼。
一切努力都致力于火的作业。
愿所有障碍皆得平息。
这是特别安住的仪轨。

勇士于清晨起身，
沐浴后，以力量结界。
将所依之神安住于虚空。
将宝瓶等安放于座上。
由四面佛守护一切。
以香气宜人的水洒净后，
以智慧与方便的自性，
与道友一同绘制坛线。
从未用过的干净棉毛，
与自己的智慧相结合，
制成五色的丝线。
长度为门宽的两倍。
去除不均匀之处，
避免松弛和结 knot。
面向东方和西方，
修行者应充分拉伸。
从五种智慧中产生的，
将丝线分成五股。
观想自己为黑汝嘎，
双眼如日月，发出ཛྫཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，jjaḥ，光）的光芒。
以燃烧的目光迎请智慧。
以无二无别的秘密真言，
将五股丝线缠绕。
放入莲花容器中，
念诵所有佛陀的空行母，
以及大吉祥心髓，
供养并焚香。
用大血涂抹过的，
三股缠绕的，长度合适的丝线，
用甘露和白色檀香，
仔细涂抹后绘制坛线。
嗡 班杂 萨玛雅 苏扎 玛底 扎玛 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ，嗡，金刚誓言，线，智慧，次第，吽）
以此咒语妥善放置坛线，
道友念诵三遍ཛྫཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，jjaḥ，光），
充分拉伸丝线。
面向东方和西方，
以左手的金刚拳，
握住肚脐的方向，
上师与金刚一同，
首先绘制梵天线。
若出现不祥之兆，则事不成。
断裂则上师会死亡，
过长或过短则会生病。
方向错误则弟子会变得烦恼。
因此，在绘制所有坛线时，
务必谨慎绘制。
安住于北方和南方的门，
绘制第二条梵天线。
安住于无余世间的一切，
诸佛等，您们，
现在是行利他事业之时，
观想以坛线的音声催请。
以从左绕圈的方式，
在所有方向绘制坛线。
角落的部分在右侧，
从火和风的方向安住，
绘制角落的坛线

【英语翻译】
Having requested and removed pride with ornaments and so on,
All efforts are devoted to the work of fire.
May all obstacles be pacified.
This is the ritual of especially abiding.

The hero rises early in the morning,
Having bathed, he binds the boundaries with strength.
The deity with whom the place is established is placed in the sky.
Having properly placed the vase and so on on the seat,
The four-faced one protects everything.
Having sprinkled with fragrant water,
With the nature of wisdom and means,
Together with a friend, draw the lines.
From pure, undamaged cotton wool,
Together with one's own wisdom,
Having made five colors, twist the thread.
Having made the measure twice the length,
It is twenty parts of the door.
Having eliminated the unevenness,
Free from flaws of looseness and knots,
Facing east and west,
The practitioner should stretch it well.
From the five wisdoms that arise,
Having separated the thread into five strands each,
Having made oneself into Heruka,
The two eyes are the sun and moon, the light of JJAḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，jjaḥ，light).
Inviting wisdom with a blazing gaze.
With the secret mantra of non-duality, non-duality,
The five are well twisted.
Having placed it in a lotus container,
Having recited the Ḍākinīs of all the Buddhas,
And the great glorious essence,
Having offered, offer incense.
Having abandoned with great blood,
The three-twisted thread of perfect measure,
With nectar and white sandalwood,
Having carefully anointed, draw the lines.
Oṃ Vajra Samaya Sūtra Māti Krama Hūṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ vajra samaya sūtra māti krama hūṃ，Oṃ, Vajra Commitment, Thread, Wisdom, Sequence, Hūṃ)
Having properly placed the thread with that mantra,
The friend, having uttered three times JJAḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，jjaḥ，light),
Should stretch the thread well.
Facing east and west,
With the left vajra fist,
Holding the direction of the navel,
The teacher together with the vajra,
First draw the Brahma line.
If bad omens occur, the object will not be accomplished.
If it breaks, the teacher will die,
If it is too long or too short, illness will
Occur.
If the direction is wrong, the disciple will become afflicted.
Therefore, when drawing all the lines,
Be sure to draw them carefully.
Abiding at the gates of the north and south,
Draw the second Brahma line.
All the Buddhas abiding in the realms of the world without exception,
And so on, you,
Now is the time to do the work of benefiting beings,
Think of urging with the sound of the line.
With the action of circling from the left,
Draw the lines in all directions.
The corner part is on the right,
From the direction of fire and wind,
Draw the corner line

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་དག་བརྩམ། །སྲིན་པོ་འབྱུང་པོའི་ཕྱོགས་འདུག་ནས། །གཉིས་པ་ཡང་ན་དེ་བཞིན་ནོ། །མེ་ཡི་མཚམས་ནས་བྱང་དུ་བལྟ། །ཤར་གྱི་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །རླུང་ནས་ལྷོ་རུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ནུབ་ཏུ་སྲད་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་རླུང་གནས་ཤར་དུ་བལྟ། །བྱང་དུ་ཐིག་ནི་ཡང་དག་བྲི། །མེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་པས། །ལྷོ་ཡི་ཐིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས། །མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་རྣམས་བསམས་ནས། །ཆ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཚངས་པའི་ཐིག་ནི་ངོས་རེ་རུ། །རེ་རེ་ལྔར་བྱ་ཉི་ཤུ་གདབ། །ཕོ་བྲང་ལ་གཉིས་གེ་སར་གཅིག །གསུམ་གསུམ་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །ཀ་བ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང༌། །པདྨ་འཁོར་ལོ་རེ་རེ་བྱ། །གཅིག་གིས་ཕྱི་ཡི་ཁྱམས་ཡིན་ཏེ། །བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལ་པདྨ་དག །ཕོ་བྲང་གི་ནི་ཉིས་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྔ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆར་འདོད། །སྒོ་ཁྱུད་ཁྱམས་དང་འདྲ་བ་ཡིས། །མཁས་པས་ཆ་ཡི་ཕྱེད་དུ་བྱ། །རྩིག་པ་དང་ནི་བ་ཀུ་ལི། །ཤཪྵི་ཀ་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །དགུ་ཡིས་རྟ་བབས་ཀ་བར་བཅས། །མཛེས་པར་ཚོན་གྱིས་བྱ་སྟེ། །ཚོན་གྱིས་ཡི་ཉིས་འགྱུར་དུ། །ཕྱི་རོལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་བྱ། །ཉེ་འཁོར་མཆོད་པའི་སར་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་དེ་ནས་ཀྱང༌། །ཐིག་གི་རིམ་པའོ།། །།རིན་ཆེན་ནམ་ནི་ཁམས་ཆེན་ནམ། །འབྲས་སོགས་ཁམས་ཀྱི་ལེགས་སྦྱངས་དང༌། །ཡང་ན་
༄། །སའམ་ཐལ་བའམ། །ལོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྲི་བྱ་སྟེ། །ཁ་དོག་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་དང་ལྡན་བྱ། །ཐིག་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན། །ལྔ་པོ་ལྔ་ནི་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །ཚོན་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །དཔའ་བོས་དབུས་ཀྱི་སར་གནས་ཏེ།། ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་གཡོན་པ་ཡི། །ཁུ་ཚུར་གྱིས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བདེན་བ་བརྗོད་ཅིང་བྲི་བར་བྱ། །འདི་ནི་མེ་ལོང་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། །ལན་ལྔ་རུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ཚད་ལྡན་པར། །དྲང་ཞིང་མཐོ་ལ་སྙོམས་པ་དང༌། །ནས་གང་གིས་ནི་མ་འདྲེས་པས། །རི་མོ་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །སྦོམ་པོས་ནད་སྐྱེད་ཕྲ་བས་ནི། །ནོར་རྣམས་རབ་ཏུ་རླག་པར་བྱེད། །འདྲེས་པ་ཡིས་ནི་རིམས་འབྱུང་ཞིང༌། །ཡོ་བས་རྣམ་འགྲས་ཆད་པ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་དག །

【汉语翻译】
正确地开始。从罗刹和众生的方向坐下，或者第二个也一样。从火的方向看向北方，画出东方的线。从风的方向面向南方，用线在西方画线。上师从风的方向看向东方，在北方正确地画线。从火的方向面向西方，南方也同样画线。智慧线是第八条线之后，思考所有好的特征，将部分分开。梵天的线在每一面上，每一面做五个，画二十个。宫殿有两个，格萨尔一个。用三个三个来做轮。柱子、弯刀、金刚链，莲花和轮，每一个都做。一个是最外面的庭院，以聚集的方式做莲花。宫殿的是两倍，所有都像之前一样理解。门想要轮的八分之一。门环与庭院相似，智者将其做成部分的一半。墙和巴库里，以及顶饰是它的一半。用九个来做马的落脚处，包括柱子。用颜色来美化，用颜色的两倍，在外面做光之坛城。那个轮的外面，做树等的坟场。附近做供养的地方，智慧线也从那里开始。线的顺序是这样。

珍宝或者大元素，或者稻米等元素的良好提炼，或者
༄。 土或者灰烬，或者用树叶来书写。所有五种颜色，都具有六种手印。就像从线中出现的一样，五个五种是化身，将颜色完全安住。勇士住在中央的位置，面向东方，左手用拳头握住，说真话并书写。这是纯净的镜子，是救度众生界的地方。是吉祥大乐之王，是一切如来居住的地方。嗡 班扎 泽扎 萨玛耶 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，吽。）念诵五次。十二指的长度是标准的，正直、高且均匀，不与任何谷物混合，在所有线条上书写。粗大会生病，细小会完全失去财富。混合会导致瘟疫，弯曲会导致争吵，断裂会导致上师和弟子。

【英语翻译】
Begin correctly. Sit from the direction of the Rakshasa and beings, or the second is the same. Looking north from the direction of fire, draw the eastern line. Facing south from the direction of wind, draw a line in the west with thread. The teacher, from the direction of the wind, looks east, and correctly draws a line in the north. From the direction of fire, facing west, the southern line is also drawn in the same way. The wisdom line is after the eighth line, thinking of all the good characteristics, divide the parts. The Brahma's line is on each side, make five on each side, and draw twenty. The palace has two, Gesar has one. Make the wheels with three and three. Pillars, curved knives, vajra chains, lotuses and wheels, make each one. One is the outer courtyard, make lotuses in a gathering way. The palace's is twice as much, understand all as before. The door wants one-eighth of the wheel. The door ring is similar to the courtyard, the wise make it half of the part. The wall and Bakuli, and the top decoration is half of it. Use nine to make the horse's landing place, including the pillars. Beautify with colors, twice the amount of colors, make a circle of light outside. Outside that wheel, make a graveyard of trees and so on. Make a place of offering nearby, the wisdom line also starts from there. The order of the lines is like this.

Precious or great element, or good refinement of elements such as rice, or
༄. Earth or ashes, or write with leaves. All five colors have six mudras. Just as it appears from the lines, the five fives are emanations, completely establish the colors. The hero dwells in the central position, facing east, holding the left hand in a fist, speaking the truth and writing. This is the pure mirror, the place to liberate sentient beings. It is the glorious King of Great Bliss, the place where all Tathagatas reside. Om Vajra Chitra Samaya Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，吽。) Recite five times. The length of twelve fingers is standard, upright, tall and even, not mixed with any grains, write on all lines. Being thick causes illness, being thin completely loses wealth. Mixing causes plague, bending causes quarrels, breaking causes the teacher and disciples.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཚད་དང་ལྡན་བ་རུ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །རིམ་པས་དཀར་པོ་སེར་པོ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དམར་དང་ལྗང༌། །ནག་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་ཆེ། །ལྷོ་ནི་སེར་ཏེ་ནུབ་ནི་དམར། བྱང་དུ་ལྗང་གུས་རྣམ་པར་མཛེས། །ལྟེ་བ་དམར་ཞིང་གེ་སར་སེར། །སྣ་ཚོགས་མདོག་བད་གྲི་གུག་སྔོ། །ལྗང་ཀུ་དཀར་དང་དམར་བ་ཡི། །གཞི་ལ་སྔོ་དམར་དཀར་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་ལེགས་པར་བྲི། །ཁྱམས་ནི་ཤེལ་འདྲ་དྲ་བའི་ས། །བཻ་ཌཱུཪྻ་ལྟར་སྔོ་བསངས་ཉིད། །གསེར་རམ་རྣམ་ལྔས་བ་ཀུ་ལི། ཤིཪྵ་ཀ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །རྟ་བབས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འོད་སོགས་པདྨ་བཞིན། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་དང་ཉི་ཟླ་དང༌། །རྔ་མ་དར་དང་འཕན་ལ་སོགས། །རྒྱན་ནི་སྣ་ཚོགས་བྲི་བར་བྱ། །ཁྱམས་ལ་གཟུགས་སོགས་མཆོད་བ་ནི། །བཞི་བཅུ་རུ་ནི་ཚང་བར་དགོད། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གྲི་གུག་དང༌། །བུམ་པ་དཀར་པོ་པད་སྣོད་ལྡན། །དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དག་ལ་དགོད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་དག །གྲི་གུག་དང་ནི་ལྡན་བྱ་ཞིང༌། །མཐར་ནི་གྲི་གུག་ཡང་དག་དགོད། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཛེས་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་
༄། །གྱི་ནི་ལས་མཐོང་ནས། །འདི་དག་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་རིགས། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡིས། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་ཡོངས་བསྐོར་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོན་རྣམས་ལེགས་བརྟགས་ཏེ། །ཡི་གེ་བརྒྱས་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཛེས་བྱས་པའི། །རྒྱལ་དང་ཀུན་བྱེད་བུམ་པ་དག །ཤར་སྒོའི་གཡས་གཡོན་དག་ཏུ་དགོད། །སྒོ་དང་མཚམས་སུ་བརྒྱད་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །བགེགས་སྐྱེར་འགྱུར་བས་མི་དགོད་དོ། །མ་དག་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན། །མེ་ཏོག་སྦོས་དང་མར་མེ་དང༌། །དྲི་དང་བཟའ་བ་རོལ་མོ་དང། །གོས་དང་ཀུ་ཤ་རྒྱན་ལ་སོགས། །ཉེ་འཁོར་དུ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཆང་དང་ཤ་རློན་གཏོར་མ་དང༌། །འདུ་བ་ཡི་ནི་རྫས་རྣམས་ཀུན། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དག་དུ་གཞག །དར་དང་བླ་རེ་གདུགས་དང་ནི། །རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་གནས་བརྒྱན་ཏེ། །ཁྲག་འཐུང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་ཡི། །སྒོ་སྲུང་བཞི་ནི་གཞག་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་གནས་བྱས་ཏེ། །ནུབ་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །ཆོ་ག་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་སྤྱད། །གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་རྩེ་མོ་ཡིས། །དམ་ཚིག་དྲུག་པོ་ལེགས་སྦྱར་བས། །བསངས་ཏེ་ལྷ་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ

【汉语翻译】
应当了知其为死亡。
此后具有量度，
应当尽力书写。
次第为白色和黄色，
同样还有红色和绿色，
黑色应当了知在内部。
东方是蓝色，
南方是黄色，西方是红色，
北方以绿色而美妙。
中心是红色，花蕊是黄色，
各种颜色巴札短剑是蓝色，
绿色、白色和红色，
基底是蓝红白色，
三个轮子要好好地画。
外院是如玻璃般的网状地，
如青金石般湛蓝。
以黄金或五种颜色作巴库里，
头顶是白色，
马鞍颜色是各种各样。
金刚光等如莲花，
珍宝串和日月，
牦牛尾、丝绸和伞等，
各种装饰应当画。
外院的形象等供品，
要完整地放置四十个。
金刚、短剑、短剑，
白色宝瓶，具有莲花器皿，
放置在中央的宫殿里。
金刚、莲花、轮子等，
应当与短剑相连，
最后要放置短剑。
具有光芒的坛城，
要以各种方式装饰。
从导师
处见到事业后，
应当全部使用这些。粉末颜色的次第划分，这是第七。
金刚铃持勇士，
三次完全围绕后，
好好检查坛城的错误，
以百字明咒全部净化。
以各种装饰美化后，
胜利和普作宝瓶等，
放置在东门左右。
门和角落有八个，
在金刚墙的外侧，
因为会变成障碍，所以不放置。
不干净的在那些之外，
鲜花、熏香和灯，
香和食物、音乐，
衣服和吉祥草、装饰等，
应当在近处放置。
酒和生肉、食子，
以及聚集的物品等，
都放置在它的外侧。
以丝绸和幡旗、伞和，
幢幡等装饰处所，
应当安放持饮血装束的，
四个门卫。
自身安住于苦行处，
面向西方的方向，
圆满地进行仪轨。
以左手的无名指尖，
好好地结合六种誓言，
进行清扫，观想本尊。

【英语翻译】
One should know that it is death itself.
Then, with measure,
One should strive to write it well.
In order, white and yellow,
Likewise, red and green,
Black should be known inside.
The east is great blue,
The south is yellow, the west is red,
The north is beautifully green.
The center is red, the pistil is yellow,
The various colored vajra daggers are blue,
Green, white, and red,
The base is blue, red, and white,
The three wheels should be well drawn.
The courtyard is a glass-like net,
As lapis lazuli, it is blue and clear.
With gold or five colors, make Bakuli,
The top is white,
The saddle color is various.
Vajra light and so on, like lotus,
Jewel rosaries and sun and moon,
Yak tail, silk, and parasol, etc.,
Various ornaments should be drawn.
The images and offerings in the courtyard,
Should be fully placed as forty.
Vajra, dagger, dagger,
White vase, with lotus container,
Place in the central palace.
Vajra, lotus, wheels, etc.,
Should be connected with daggers,
Finally, place the daggers well.
With a mandala of light,
Adorn in every way.
Having seen the work from the teacher,
One should use all of these. The division of powder colors, this is the seventh.
The vajra bell-holding hero,
Having circumambulated three times,
Having well examined the faults of the mandala,
Purify everything with the hundred syllables.
Having beautified with various ornaments,
The victory and all-doing vases, etc.,
Place on the right and left of the east gate.
There are eight at the doors and corners,
Outside the vajra fence,
Because it will become an obstacle, do not place them.
Those that are not pure are other than those,
Flowers, incense, and lamps,
Fragrance and food, music,
Clothes and kusha grass, ornaments, etc.,
Should be placed nearby.
Liquor and raw meat, torma,
And all the substances of gathering,
Place them outside of that.
Adorn the place with silk and banners, umbrellas, and,
Victory banners, etc.,
Should place the four doorkeepers,
Holding the attire of blood drinkers.
Having established oneself in the ascetic practice,
Facing the western direction,
Practice the ritual completely.
With the tip of the left ring finger,
Having well combined the six samayas,
Cleanse and contemplate the deity.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས། །ནམ་མཁའི་ལྷ་རྣམས་ཕབ་ནས་ཀྱང༌། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དྲུག་པོ་རོ་གཅིག་གྱུར་པར་བྱ། །གོ་ཆ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྔོན་བཞིན་ལྷ་རྣམས་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་མཆོད་བྱས་ནས། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཀཱ་ཀ་སོགས། །བུམ་སོགས་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ཉེ་བར་གནས། །རིག་བྱེད་དང་ནི་མེ་ལྷའི་བར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡི་གེ་དག །ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བཟླས། །མཐར་ནི་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་མཆོད་ནས། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་བྱ། །དང་པོ་ཕྱག་ནི་སྔོན་འགྲོ་བས། །སེམས་སྐྱེད་ནས་ནི་རྗེས་གནང་མཐར། །དབང་ནི་རིམ་པ་བཞིན་བླངས་ཏེ། །སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱེད་བདག་ཉིད། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་
༄། །དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་འགྱུར་མཛོད། །ཉེས་བ་མེད་ལ་རྟག་པ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དཔང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་མཆོག་གིས། །གྲུབ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པར་བདག་མཛོད་ཅིག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་བཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད། །འདོད་མཆོག་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་བའི། །བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག ། ཤེས་རབ་ཐབས་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་མཛོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག །ལན་གསུམ་དུ་ནི་རབ་བརྗོད་ནས། །སློབ་མ་འཇུག་པའི་ལས་རྣམས་བྱ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཀུན་བྱེད་བུམ་པས་བཀྲུས་ནས་ཀ

【汉语翻译】
萨。 虚空之神降临后，迎请智慧坛城，使六者融为一体。 以盔甲等加持后，如前净化诸神，供养黑汝嘎等，以勇士无二咒供养。 佛陀空行母卡卡等，瓶等诸神全部，一百零八安住于近处。 吠陀和火神之间，方便和智慧的文字，与神祇的数量相等念诵。 最后以迷醉供养后，上师自己进入。 首先礼拜是前行，生起心后是随许最后，灌顶依次领受后，使弟子进入是自己。 宣说谛实加持。 嗡，因虚空生具名，无始无终之胜，心

【英语翻译】
Sa. After the gods of the sky descend, invite the mandala of wisdom, making the six into one. After blessing with armor and the like, purify the gods as before, offer to Heruka and the like, and offer with the mantra of the non-duality of heroes. Buddhas, dakinis, Kaka, etc., all the gods of the vase, etc., abide nearby in one hundred and eight. Between the Vedas and the fire god, the letters of skillful means and wisdom, recite as many as the number of gods. Finally, after offering with intoxication, the master himself enters. First, prostration is the preliminary, after generating the mind is the subsequent permission, after receiving the empowerment in order, the disciple is made to enter is oneself. Declare the blessing of truth. Om, because the sky is born with a name, the supreme without beginning or end, mind.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱང༌། །གོས་དམར་གྱིས་ནི་གདོང་ཡང་དག་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་ལག་འཛིན་པས། །སྡོམ་པ་རབ་ཏུ་གཟུང་ནས་སུ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། བིད་མ་ཧེ། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་ཡིས་ནི་གདབ་པར་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ། །གསུམ་བརྗོད་གྲོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདའ། །བུ་ཁྱེད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། །སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་གནས་ལ་ཞེས།།
༄། །དྲིས་ལན་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་བླང་བྱས་ཏེ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རབ་བཞག་ནས། །ཨོཾ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་བཞིན་བྱ་སྟེ། །དིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་འདིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་བྱས་ནས། །འབྲུ་ལྔ་ཡིས་ནི་གཞུག་པར་བྱ།། ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །ལྷ་དང་ཐ་དད་མེད་བདག་གིས། །སྒོ་སོགས་དྲུང་ན་འཁོད་པ་ལ། །དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྒྲག་པར་བྱ། །དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། །ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། །སྙིང་ཀར་རྡོ་རྗེ་རབ་བཞག་སྟེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལེགས་སྦྱངས་ཏེ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ཏེ། ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་དམ

【汉语翻译】
扬！ 红色的衣服遮盖了真实的脸庞，手持坛城的莲花，严谨地受持戒律后，嗡 希日 嘿噜嘎雅， 维德玛嘿， 维迪亚 啦匝雅， 迪玛嘿 斯哇哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：ॐ श्री हेरुकाय，梵文罗马拟音：oṃ śrī herukāya，汉语字面意思：嗡，吉祥嘿噜嘎），（藏文：བིད་མ་ཧེ།，梵文天城体：विद् महे，梵文罗马拟音：vid mahe，汉语字面意思：愿我们了知），（藏文：བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：विद्याराजाय，梵文罗马拟音：vidyārājāya，汉语字面意思：智慧之王），（藏文：དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：धि महे स्वाहा，梵文罗马拟音：dhi mahe svāhā，汉语字面意思：愿我们冥想，梭哈）。以此真言祈请加持。诸佛的自性身，我向导师皈依。主尊及其眷属，我向诸神顶礼。在伟大的解脱之城中，祈请怙主引导我进入。三次述说，融入道友之中。孩子，你是谁？你喜欢什么？名为吉祥大乐之境。
回答要完全如实。接受最上的供养，将金刚安放在心间后，嗡 瑜伽 积达 乌巴达雅弥， 苏惹达 萨玛雅 斯瓦， 悉地 班匝 雅塔 苏康。（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，瑜伽之心，生起），（藏文：སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：सुरत समय स्त्वं，梵文罗马拟音：surata samaya stvaṃ，汉语字面意思：极乐誓言，你），（藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就金刚，如意乐）。如此生起菩提心后，应如近行般行持。现在你已被一切如来所加持，以一切如来中最秘密的此法，你不可对未进入坛城者说，也不可对不具信心者说。以身语意顶礼后，以五种谷物引入。三次绕行后，我与本尊无二无别。对于门等处安住者，应完全宣说誓言。现在你已进入一切勇士和瑜伽母的种姓。我赐予你何种智慧，若能获得一切如来的成就，其他成就更不必说。应生起如此的智慧。你不可在未见坛城者面前说，否则誓言将会破损。在心间安放金刚后，嘿噜嘎，现在你，已真实进入你的心中。如果说了这个规矩，立刻就会裂开而逝。将颅骨中的甘露充分净化，这是你的地狱之水。如果破誓言，就会被焚烧。如果守护誓言，成就就会以金刚甘露之水而成就。嗡 班匝 乌达嘎 塔 塔 塔。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ॐ वज्र उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚水，呸！呸！呸！）。从现在开始，你的嘿噜嘎就是我。我命令你做什么，你就必须做什么。不要轻蔑我。不要舍弃不适，在有生之年

【英语翻译】
Yang! The red clothes cover the true face, holding the mandala flower in hand. After strictly upholding the vows, Oṃ Śrī Herukāya, Vid Mahe, Vidyārājāya, Dhi Mahe Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुकाय, Sanskrit Romanization: oṃ śrī herukāya, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious Heruka), (Tibetan: བིད་མ་ཧེ།, Sanskrit Devanagari: विद् महे, Sanskrit Romanization: vid mahe, Literal Chinese Meaning: May we know), (Tibetan: བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: विद्याराजाय, Sanskrit Romanization: vidyārājāya, Literal Chinese Meaning: King of Wisdom), (Tibetan: དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: धि महे स्वाहा, Sanskrit Romanization: dhi mahe svāhā, Literal Chinese Meaning: May we meditate, Svaha). Please bless with this mantra. The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the Guru. The main deity and its retinue, I prostrate to the deities. In the supreme city of great liberation, please guide me, Protector, to enter. Speak three times, merge into the company of friends. Child, who are you? What do you like? It is called the realm of auspicious great bliss.
The answer should be completely truthful. Accept the supreme offering, and after placing the vajra in the heart, Oṃ Yoga Citta Utpādayāmi, Surata Samaya Stvaṃ, Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese Meaning: Om, Yoga Mind, Generate), (Tibetan: སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: सुरत समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: surata samaya stvaṃ, Literal Chinese Meaning: Blissful Samaya, You), (Tibetan: སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: सिद्धि वज्र यथा सुखं, Sanskrit Romanization: siddhi vajra yathā sukhaṃ, Literal Chinese Meaning: Accomplishment Vajra, As Desired). After generating Bodhicitta in this way, one should act like approaching. Now you are blessed by all the Tathagatas. With this most secret of all Tathagatas, you should not speak to those who have not entered the mandala, nor to those who do not have faith. After prostrating with body, speech, and mind, introduce with the five grains. After circumambulating three times, I am no different from the deity. To those who are stationed at the door, etc., the vows should be fully proclaimed. Now you have entered the lineage of all heroes and yoginis. If I grant you the wisdom by which you can attain the accomplishment of all the Tathagatas, what need is there to mention other accomplishments? Such wisdom should be generated. You should not speak in front of those who have not seen the mandala, otherwise the vows will be broken. After placing the vajra in the heart, Heruka, now you, have truly entered your heart. If this rule is spoken, it will immediately split and depart. Purify the nectar in the skull well, this is your water of hell. If the vows are broken, it will be burned. If the vows are kept, the accomplishment will be achieved through the water of vajra nectar. Oṃ Vajra Udaka Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र उदक ठः ठः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Water, Phat! Phat! Phat!). From now on, your Heruka is me. Whatever I command you to do, you must do. Do not despise me. Without abandoning discomfort, spend your life

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ། །སྦྱང་བྱས་སློབ་མས་དཔའ་བོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་དོན་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ། །དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བྱས་ནས། །དུར་ཁྲོད་ཟླ་མཚན་ལྡན་རས་དང༌། བྱི་ལའི་རྟུག་བ་དམ་
༄། །ཚིག་དང༌། །ཐང་ཆུ་ཡི་དགས་ཁ་ལས་བྱུང༌། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱ། །འོད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཡོངས་བསྐུལ་ཞིང༌། །རླུང་མེ་ཛྷཻཿ་དང་ས་ཆུ་སྲིན། །འབར་བྱས་སྙིང་པོ་སོགས་སྔགས་དང༌། །ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཏ་ཥ་ཡ། ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨཱ་ཛྷཻཾ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌ་མ་རུ། །བསྒྱིངས་དང་བཅས་པས་བསྒྲག་པར་བྱ། །མཚན་མ་ཉེ་བར་མི་གནས་ན། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷི་མ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེས་དཔའ་བོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ལྟས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱས་ནས། །སྨྲ་ལ་ལྕེ་ནི་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དགེ་སོགས་དོན་རྣམས་དྲི་བར་བྱ། །ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བྱས་ནས། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག །བསོད་རྣམས་ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན་ཤོག །འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་དང༌། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀུ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །སྔགས་དེས་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར། །རིགས་ཀྱི་ལྟས་ནི་ཡོངས་ཤེས་ནས། །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྭ་མི་མཾ། སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། སྔགས་དེས་སྤྱི་བོར་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། གདོང་གཡོགས་རབ་ཏུ་དགྲོལ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང༌། །གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་ལ་མངོན་དུ་གྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་དང༌། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྩོན་པར་གྱིས། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་ལ་སོགས། །ལྷ་རྣམས་གནས་དང་བཅས་པ་དག །བྱང་སྒྲོ་ནས་བརྩམས་ཐམས་ཅད་བསྟན། །སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །

【汉语翻译】
应当指示誓言说：‘如果违背誓言，就会堕入地狱。’经过净化的弟子为了智慧的缘故，向勇士祈请。所有勇士和瑜伽母都加持，祈请吉祥黑汝嘎的智慧降临于我。这样祈请三次之后，用坟地的月经布和猫的粪便作为誓言物，以及用汤水的灰烬。在坟地的火中焚烧。用光芒催请所有本尊，风火𰵀和水土鬼。点燃后念诵心咒等咒语，嗡 萨瓦 维拉 瑜伽尼 班杂 阿贝夏亚 达夏亚 啦啦啦啦 匝拉亚 吽 哈 阿 𰵀，用金刚铃和手鼓，伴随着摇摆来宣告。如果征兆没有靠近，嗡 谛叉 玛哈 卓达 阿贝夏亚 吽。嗡 希 嘿汝嘎亚 维玛嘿 维雅 啦匝亚 迪玛哈 斯瓦哈。用这个咒语来催请勇士。知晓所有征兆之后，加持舌头使其能说话，询问关于善等的事情。用谛叉 班杂固定之后，在这个心咒的坛城中，我将引入弟子。诸神的种姓次第，愿福德如其所是。以此能获得何种成就，以及将成为何种种姓的法器，此人的福德如何，愿在此坛城中如是显现。嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕拉 维修达尼 梭哈。 帕ra谛匝 班杂 霍。用这个咒语毫无顾忌地抛弃。完全知晓种姓的征兆之后，嗡 帕ra谛 格里哈纳 斯瓦米 曼。萨瓦 玛哈 巴拉。用这个咒语加持头顶，嗡 嘿汝嘎 吉祥，现在您请努力开启我的眼睛，开启后就能看见一切，金刚之眼是无上的。嗡 班杂 涅扎 阿巴哈拉 巴扎朗 赫利。彻底揭开面纱，看着这个美好的坛城，现在生起极大的信心，您是瑜伽母种姓所生，以咒语和手印加持，所有圆满的众生和成就都将显现于您，生起所有誓言，努力获得咒语的成就。花朵落在何处等等，所有本尊及其住所，从吉祥草开始全部指示。这是引入弟子的仪轨。

【英语翻译】
One should indicate the samaya, saying, 'If you break the samaya, you will fall into hell.' The purified disciple, for the sake of wisdom, supplicates the hero. All the heroes and yoginis bless, and supplicate that the wisdom of glorious Heruka descends upon me. Having supplicated in this way three times, use the menstrual cloth from the charnel ground and cat feces as samaya substances, as well as ashes from soup water. Burn them in the fire of the charnel ground. With light, urge all the deities, and the wind-fire 𰵀 (藏文：ཛྷཻཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Having ignited them, recite the heart mantra and other mantras, Om Sarva Vira Yogini Vajra Aveshaya. Tashaya. Rara Rara Rara Tsalaya Hum Ha Ah 𰵀, proclaim it with the vajra bell and damaru, accompanied by swaying. If the signs do not appear nearby, Om Tishta Maha Krodha Aveshaya Hum. Om Shri Herukaya Vidmahe Vidyarajaya Dhimaha Svaha. With this mantra, urge the hero. Having understood all the signs, bless the tongue so that it can speak, and ask about virtuous matters and so on. Having stabilized with Tishta Vajra, in this mandala of the heart mantra, I will initiate the disciple. May the order of the deities' lineages, and the merits, be as they are. With this, whatever siddhi is attained, and whatever lineage becomes the vessel, whatever merit this person has, may it appear as such in this mandala. Om Sarva Tathagata Kula Vishodhana Svaha. Pratitsa Vajra Ho. With this mantra, discard without hesitation. Having fully understood the signs of the lineage, Om Pratigrihna Svami Mam. Sattva Maha Bala. With this mantra, bestow it on the crown of the head, Om Heruka glorious one, now please endeavor to open my eyes, having opened them, everything will be seen, the vajra eye is unsurpassed. Om Vajra Netra Apahara Patalam Hrih. Completely remove the veil, look at this beautiful mandala, now generate great faith, you are born of the yogini lineage, blessed by mantra and mudra, all perfect beings and siddhis will manifest to you, generate all samayas, and strive to attain the siddhis of mantra. Wherever the flower falls, etc., all the deities and their abodes, starting from the kusha grass, are all shown. This is the ritual of initiating the disciple.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
།དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་ཡུལ་འཁོར་རམ། །རྟ་དང་གླང་པོ་སོགས་ཕུལ་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་མཛད་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་གཙོ། །དེ་བཞིན་
༄། །བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག །ལན་གསུམ་དུ་ནེ་གསོལ་བཏབ་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། །མི་བསྐྱོད་བསམ་གཏན་གསུམ་རྫོགས་ནས། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །ཤར་སྒོའི་བུམ་པ་གཉིས་ཐོགས་ནས། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་སྦྱིན་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་ལེགས་བཅུག་ནས། །མཆོད་དེ་དག་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་བསམ་གཏན་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་དམ་པ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག་བྱེད་པས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་མཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རབ་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྐྱེད་ནས། །ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སློབ་མ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་རབ་བཞག་ནས། ནང་གི །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་མཆོག་བྱིན་ནས། དག་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །དོན་ཡོད་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །དྲིལ་བུ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །གཡོན་དུ་ངེས་པར་བཏང་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལེགས་འཁྱུད་ནས། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བརྟན་བྱས་ནས་ནི་རྣམ་དག་སྨྲ། །རྟག་པའི་བསམ་གཏན་ཀུན་བྱས་ཏེ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཞག་ནས། །རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཞུགས་ཏེ། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་མིང་ལྡན་པས། །བུ་ཁྱོད་དེ་རིང་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། རང་ར

【汉语翻译】
做了坛城后，献上国土，或马和象等。
黑汝嘎吉祥灌顶者，救度众生具光辉。
如是功德生处主，如是祈求于我今赐予。
三次如此祈请后，以咒语之鬘作灌顶，
圆满了不动三摩地，勇士金刚铃执持者，
手持东方门之二宝瓶，吉祥宝瓶作前导，
灌顶大金刚者，三界一切皆作礼，
从秘密三处所生起，一切佛陀皆施与。
嗡 班匝 阿毗钦匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶）。
念诵八宝瓶之咒语，诸天善入于身中，
供养后施与清净物，圆满了珍宝三摩地，
一切佛陀之大王位，顶严珍宝胜妙者，
是诸珍宝之最殊胜，灌顶为圆满正觉。
嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 班匝 瓦日那 弥耶 吽 吽 啪特 梭哈 阿毗钦匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་མཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye vajra varṇa mī ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，一切，佛陀，空行母，耶，金刚，颜色，弥耶，吽，吽，啪特，梭哈，灌顶）。
如前一般行持一切，具足殊胜之法瑜伽，
如金刚仪轨而生起，为法之形之弟子，
一切佛陀之金刚灌顶，今日赐予汝，
为能成就佛陀之故，此金刚汝当受用。
班匝 阿毗钦匝（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：金刚，灌顶）。
于右方善置金刚杵，内之，灌顶赐予珍宝胜，
当说清净之语，具足有义之三摩地，
当赐予金刚铃，一切佛陀之铃灌顶，
今日赐予汝，为能成就佛陀之故，
此铃汝当受用，于左方决定放开后，
善抱持金刚铃，为能稳固金刚持，
当善说此咒语，嗡 班匝 阿地巴地 德瓦姆 阿毗钦匝 弥 谛 斯塔 班匝 萨玛雅 斯德瓦姆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca mi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主，你，灌顶，我，住，金刚，誓言，你）。
稳固后说清净语，作一切常恒之三摩地，
于顶上放置金刚铃，以金刚名之灌顶，
常恒金刚善入故，具足不坏金刚名，
子，汝今日作灌顶，嗡 班匝 萨埵 德瓦姆 阿毗钦匝 弥 班匝 纳玛 阿毗谢嘎 达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva tvaṃ abhiṣiñca mi vajranāma abhiṣeka taḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，灌顶，我，金刚名，灌顶，彼）。
自

【英语翻译】
Having made the mandala, offer the land or horses and elephants, etc.
The glorious Heruka bestows empowerment, saving beings.
Just as the source of qualities is supreme, likewise,
༄. Please grant it to me today. After praying three times, empower with a garland of mantras.
Having perfected the three immovable samadhis, the hero holding the vajra and bell,
Holding two vases at the east gate, with auspicious vases as the vanguard,
The great vajra of empowerment is revered by all three realms.
It arises from the three secret places and is generously given by all Buddhas.
om vajra abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：Om, Vajra, Abhisheka).
Recite the mantra of the eight vases, and the deities are well placed in the body.
Offer and give purity. Having perfected the precious samadhi,
The great kingdom of all Buddhas, the supreme precious crown,
Is the best of all jewels, empowering one to become a complete Buddha.
om sarva buddha ḍākinī ye vajra varṇa mī ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་མཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye vajra varṇa mī ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā abhiṣiñca，汉语字面意思：Om, all, Buddha, Dakini, ye, Vajra, Varna, mi ye, Hum, Hum, Phat, Svaha, Abhisheka).
Practice everything as before. Possessing the supreme yoga of Dharma,
Having generated according to the vajra ritual, for the disciple of the form of Dharma,
The vajra empowerment of all Buddhas, I will bestow upon you today.
In order to accomplish Buddhahood, you should take this vajra.
vajra abhiṣiñca (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：Vajra, Abhisheka).
Place the vajra well on the right side. Bestow the supreme precious empowerment from within, and speak of purity.
Possessing meaningful samadhi, give the vajra bell.
The bell empowerment of all Buddhas, I will bestow upon you today.
In order to accomplish Buddhahood, you should take this bell.
Having definitely released it on the left side, embrace the vajra bell well.
In order to stabilize the vajra holder, recite this mantra well.
om vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca mi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca mi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Lord, You, Abhisheka, Me, Stay, Vajra, Samaya, You).
Having stabilized, speak purely. Having done all the eternal samadhis,
Having placed the vajra bell on the crown of the head, with the empowerment of the vajra name,
The eternal vajra has entered well, possessing the indestructible vajra name.
Son, I empower you today. om vajrasattva tvaṃ abhiṣiñca mi vajranāma abhiṣeka taḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva tvaṃ abhiṣiñca mi vajranāma abhiṣeka taḥ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, You, Abhisheka, Me, Vajranama, Abhisheka, That).
Self-

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་ལས་བྱུང་མིང་རྣམས་ནི། །དཔལ་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ལྡན་པར། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་
༄། །ལན་གསུམ་བོད། །དག་པ་དང་བཅས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་སློབ་མའི་དབང་ཐོབ་ནས། །རྒྱུད་རྣམས་ཐོས་ཤིང་མན་ངག་ཐོབ། །ལས་རྣམས་ཤེས་ཏེ་སྟོན་ནུས་ན། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་བྱའི་ཕྱིར། །ཚིག་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །འགྲོ་བ་མཚན་མ་མེད་བྱེད་པ། །དེ་ནིང་འདིར་བཤད་དུ་གསོལ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡོན་ཕུལ་ནས་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད། །སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཁྲི་ལ་གདུགས་དང་མཆོད་བཅས་འདུག །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག །གསུམ་ནི་ལེགས་པར་གཟུང་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་ལ་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཟུང༌། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧྲིཿ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། སྔགས་དེས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ། དྲེལ་བུ་ཨ་ལས་རབ་བསྐྱེད་དེ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཚིག་དེས་དྲེལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པ། །སྲིད་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད་བར་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ། སྔགས་དེས་རབ་ཏུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟེན་བྱས་ཏེ། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་སུ་བསྟན་བྱེད་པ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་གྲགས་པ་ཡི། །སྐུར་ནི་ཉེ་བར་གནས་ཀྱིས་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱིས། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་མཆོག་དེ་ཡིས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་པར་ནི་རབ་དམིགས་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལེགས་
༄། །འཁྱུད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་ནས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
部族所生之名者。 具有光荣与金刚之声者， 导师则
༄。 三次念诵。 清净且完全宣说。 如是弟子获得灌顶后， 听闻诸续部并获得口诀。 了解诸事业且能示现时， 为了成为金刚导师之故。 以此语祈请。 赐予我不退转法轮之灌顶。 大勇士请赐予我。 使众生无相者。 今日请在此宣说。 为利自他之故。 金刚导师之灌顶。 慈悲者您以恩德。 今日请赐予我。 献供后则三次说。 狮子金刚法轮之。 座上有伞与供品。 金刚部之殊胜誓言。 三者当善加受持。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之金刚者。 布施予具勇士瑜伽者。 此乃一切诸佛也。 黑汝嘎（密集金刚）光荣在手中。 您亦当恒常执持。 黑汝嘎（密集金刚）光荣苦行坚。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）达塔嘎达（藏文，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来）悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。 谛斯塔（藏文，梵文天城体：तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha，汉语字面意思：住）诶夏（藏文，梵文天城体：एष，梵文罗马拟音：eṣa，汉语字面意思：此）特瓦姆（藏文，梵文天城体：त्वं，梵文罗马拟音：tvaṃ，汉语字面意思：你）达拉亚弥（藏文，梵文天城体：धारयामि，梵文罗马拟音：dhārayāmi，汉语字面意思：持有）舍利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利）嘿嘿嘿嘿吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 以彼咒语交付于弟子之手。 无始无终之菩萨者。 金刚萨埵大欢喜。 普贤一切之自性。 金刚慢之自在主。 薄伽梵光荣最上第一之士夫也。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 以母音阿而善生者。 此乃一切诸佛之。 智慧梵音之后行说。 您亦当恒常断除。 欲求菩提最胜之胜者。 以彼语布施铃杵。 有寂自性清净故。 自性乃无实。 具有自性清净之心者。 将成有寂之最胜。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）甘德（藏文，梵文天城体：घण्टे，梵文罗马拟音：ghaṇṭe，汉语字面意思：铃）阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。 以彼咒语善摇动。 依靠黑汝嘎（密集金刚）光荣后。 示现为意之身者。 名为誓言手印之。 身当亲近安住之。 手印恒常坚固之。 其后彼殊胜勇士。 一切三世诸佛之。 善想灌顶之时。 金刚铃善
༄。 拥抱后。 金刚大与铃大。 双运金刚加持后。 今日金刚

【英语翻译】
The names arising from the clans are: Those with the sound of glory and vajra, the teacher then
༄. Recite three times. Pure and completely proclaim. Thus, after the disciple receives the empowerment, Hear the tantras and receive the oral instructions. When one knows the actions and can demonstrate them, For the sake of becoming a vajra master. Pray with these words. Bestow upon me the irreversible wheel empowerment. Great hero, please grant it to me. Making beings without characteristics. Please explain that here today. For the sake of benefiting oneself and others. The vajra master's empowerment. Compassionate one, by your kindness. Please grant it to me today. After offering the fee, say it three times. Of the lion vajra wheel. There are umbrellas and offerings on the throne. The supreme vow of the vajra family. The three should be well kept. The vajra arising from Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). Give to those who possess the hero yoga. This is all the Buddhas. Heruka (Hevajra) Glory is in the hand. You should also always hold it. Heruka (Hevajra) Glory, steadfast in asceticism. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Oṃ) Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, literal Chinese meaning: All) Tathāgata (Tibetan, Devanagari: तथागत, Romanized Sanskrit: tathāgata, literal Chinese meaning: Thus Gone) Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, literal Chinese meaning: Accomplishment) Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal Chinese meaning: Vajra) Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, literal Chinese meaning: Vow). Tiṣṭha (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ, Romanized Sanskrit: tiṣṭha, literal Chinese meaning: Stay) Eṣa (Tibetan, Devanagari: एष, Romanized Sanskrit: eṣa, literal Chinese meaning: This) Tvaṃ (Tibetan, Devanagari: त्वं, Romanized Sanskrit: tvaṃ, literal Chinese meaning: You) Dhārayāmi (Tibetan, Devanagari: धारयामि, Romanized Sanskrit: dhārayāmi, literal Chinese meaning: Hold) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrīḥ) He He He He Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). With that mantra, hand it to the disciple. The hero without beginning or end. Vajrasattva, great joy. Samantabhadra, the nature of all. The lord of vajra pride. Bhagavan, the glorious supreme first man. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Oṃ) Mahā (Tibetan, Devanagari: महा, Romanized Sanskrit: mahā, literal Chinese meaning: Great) Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal Chinese meaning: Vajra) Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). Well born from the vowel A. This is of all the Buddhas. Said to follow the wisdom vowel. You should also always cut off. Desiring the supreme victory of enlightenment. Give the bell and vajra with those words. Existence is pure by its very nature. By nature, it is unreal. Possessing a mind of pure nature. It will become the supreme of existence. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Oṃ) Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal Chinese meaning: Vajra) Ghaṇṭe (Tibetan, Devanagari: घण्टे, Romanized Sanskrit: ghaṇṭe, literal Chinese meaning: Bell) Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Āḥ). Vibrate well with that mantra. Relying on Heruka (Hevajra) Glory. Showing as the body of mind. Known as the vow mudra. The body should be close to dwell. Always stabilize the mudra. Then that supreme hero. Of all the Buddhas of the three times. At the time of visualizing the empowerment. Vajra bell well
༄. After embracing. Great vajra and great bell. After blessing the union vajra. Today vajra

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བརྟན་བྱ་སྟེ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌ་མ་རུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཤེས་རབ་ཌ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཤིང༌། །དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཚངས་པའི་སྐུད་ཐོགས་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བླང་བར་གྱིས། །སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་དང་བཅས་ལ་རྣམ་རོལ་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དགའ་སྟོན་བདེ་བའི་མཆོད་པ་གྱིས། །ཨཱ་སྒེག་པའོ། །སྒེག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་འཕང༌། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བདེ་ཡི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ། ཕྲེང་པའོ། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་གྱིས། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །བདེ་བ་མྱུར་དུ་མྱོང་བར་འགྱུར། གཱི། གླུའིའོ། །དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་སྒྱུར་བར་གྱིས། ཧོ། གར་རོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་བས། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །ཨཱ། བདུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་ནས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་ནི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་གྱིས། བྷཱུཾ། མེ་ཏོག་གོ །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སླར་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བ་རུ། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་འབར་བར་གྱིས། །མར་མེའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དང༌། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས། །དྲིའོ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐུར་མས་སོ། །ཆོས་རྣམས་
༄། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་སྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །མེ་

【汉语翻译】
成为导师吧！
聚集所有弟子们！
如此坚定誓言之后，
请赐予随许。
卡杖嘎和达玛茹，
卡杖嘎是天神的形象，
智慧是达玛茹的声音。
卡杖嘎与金刚杵相伴，
铃铛发出清脆的响声，
手持梵天丝线的瑜伽士之主。
卡杖嘎和瑜伽之器皿，
请接受伟大的勇士。
这是行持的随许。
从今以后直至圆满成佛，
与佛子们一同嬉戏玩乐，
以金刚慢母的瑜伽，
进行欢喜安乐的供养。
ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
啊！是美丽的。
抛掷美丽的鲜花花环，
供养所有的佛陀。
那与薄伽梵永不分离，
花环是安乐的庄严。
嗡！是花环。
对于一切有情众生，
您唱诵神圣的佛法之歌。
因此，以善逝的成就，
迅速体验到安乐。
གཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
给！是歌之意。
以那合掌舞蹈，
使所有的佛陀欢喜。
以佛陀调伏的利他事业，
转变为舞者的姿态。
ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吼！是舞蹈之意。
向圆满佛陀献上香，
以良好的行为使之满足。
令有情众生成为善逝的仪态，
以智慧使之满足。
ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
啊！是焚香之意。
向诸佛散花，
成为菩提分之集合，
具有妙相和好，
获得善逝之身。
བྷཱུྃཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡！是花之意。
对于无明盲目的众生，
再次点燃佛法的明灯，
如同金刚法一般，
使佛法的光明燃烧。
是灯。
您向诸佛献上香水，
以戒律、禅定、智慧，
以及解脱智慧的见地，
教导菩提有情众生。
是香。
如同眼科医生国王，
清除世间的翳障一样，
您的儿子您，对于无知的，
由诸佛清除了眼翳。
诸佛以涂眼药棒。
诸法
如同影像一般，
清净、明亮且无杂染，
不可执取且不可言说，
从因和业中产生，
无自性且无处可住。
如此了知诸法，
为有情众生做无与伦比的利益。
然而，将转生为佛子。
火

【英语翻译】
Become a teacher!
Gather all the disciples!
After thus establishing the samaya,
Please bestow the permission.
Khaṭvāṅga and ḍamaru,
The khaṭvāṅga is the form of the deity,
Wisdom is the sound of the ḍamaru.
The khaṭvāṅga is accompanied by the vajra,
The bell rings with a tinkling sound,
The lord of yogis holding the Brahma thread.
The khaṭvāṅga and the vessel of yoga,
Please receive the great hero.
This is the permission of conduct.
From now until complete enlightenment,
Playing and frolicking with the sons,
With the yoga of Vajra Snemā,
Make offerings of joy and bliss.
Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese)
Ah! It is beautiful.
Throw the garland of beautiful flowers,
Make offerings to all the Buddhas.
That which is inseparable from the Bhagavan,
The garland is the ornament of bliss.
Oṃ! It is a garland.
To all sentient beings,
You sing the sacred Dharma song.
Therefore, with the accomplishment of the Sugatas,
Quickly experience bliss.
Gīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese)
Gi! It means song.
With that hand gesture dance,
Make all the Buddhas delighted.
With the taming activity of the Buddhas,
Transform into the form of a dancer.
Hoḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese)
Hoh! It means dance.
By offering incense to the complete Buddha,
Satisfy them well with good conduct.
Make sentient beings into the form of Sugatas,
Satisfy them with wisdom.
Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese)
Ah! It means incense.
Scatter flowers to the Buddhas,
Having become a collection of the limbs of enlightenment,
Possessing marks and signs,
Obtain the body of the Sugatas.
Bhūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese)
Bhum! It means flower.
To sentient beings blinded by ignorance,
Light the lamp of Dharma well again,
Like the Vajra Dharma,
Make the light of Dharma blaze.
It is a lamp.
By offering perfume to the Victorious Ones,
With discipline, samadhi, wisdom,
And the sight of liberation wisdom,
Instruct the Bodhi sentient beings.
It is perfume.
Just as the ophthalmologist king,
Removes the cataract of the world,
Your son, you, for the ignorant,
The Victorious Ones have removed the cataract.
The Buddhas with eye medicine sticks.
The Dharmas
Like an image,
Pristine, clear, and without impurity,
Unseizable and unspeakable,
Arising from causes and actions,
Without self-nature and without a place to dwell.
Thus, know the Dharmas,
Do incomparable benefit for sentient beings.
However, will be born as a Buddha's son.
Fire

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལོང་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །ཨ་ཡིས་སྦྱངས་པའི་དྲིལ་བུ་ནི། །རྣ་བའི་དྲུང་དུ་བསྒྲག་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཧོ་ཡིས་སྦྱངས་པའི་མདའ་གཞུ་དག །སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བྱིན་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཞིར་འཕེན་པའི་ཚུལ་བྱེད་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་བརྗོད་པའི། །མེ་ལོང་སློབ་མ་ལ་བསྟན་ནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་ལྟར། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་གཙོ། །ཚིག་དེས་རང་བདག་ཤེས་པར་བྱ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དགུག་པ་དང༌། །བསྐྲད་པ་དང་ནི་གསད་ལ་སོགས། །ཕན་དང་ཚར་གཅད་བྱེད་པ་ཡི། །ལས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་ས་འོག་མིག་སྨན་དང། །རྐང་མགྱོགས་བཅུད་ལེན་མཁའ་ལ་འགྲོ། །མི་སྣང་ལ་སོགས་གྲུབ་པའི་ཚོགས། །ཅི་དགའ་བར་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །དམ་ཚིག་སྡོམ་བ་ཀུན་བསྲུངས་ཏེ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །དོན་ལྡན་རྟག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱ། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཟླ་བ་རེ་རེ་མངོན་བྱ་བ། །འཁོར་ལོར་གཉིས་མེད་ཚུལ་གནས་པ། །ཚེས་བཅུ་ལ་ནི་དེ་རབ་མཆོད། །རྐང་བས་འཁོར་ལོ་ལག་གཡས་དུང༌། །ལག་གཉིས་པོ་ཏི་དྲིལ་བྱིན་ནས། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོག་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་རུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་རྣམས། །སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཤེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་
༄། །ཀྱང། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུང་བར་མཛད། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་གྱུར་པས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་སོགས་བྱིན་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་ཚོགས་ནི་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ར

【汉语翻译】
應當充分展示空性。以阿（藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿）字淨化的鈴，應當在耳邊搖響。一切皆是虛空的體性，虛空沒有體性。與虛空相合，一切殊勝皆顯現為平等性。以霍（藏文：ཧོ，梵文天城體：हो，梵文羅馬擬音：ho，漢語字面意思：霍）字淨化的弓箭，交予弟子之手，作向四方射箭之狀，並告誡說：應當追隨一切如來。將描述金剛薩埵的鏡子展示給弟子，金剛薩埵如鏡子般，清淨明亮且無垢。孩子，你應銘記於心，金剛薩埵即是自身。以此語句，應當認識到自我的本性。息災、增益、懷愛與降伏，以及驅逐和誅殺等，利益與懲罰的事業，你應當成辦。寶劍、地行藥、眼藥，以及 দ্রুত 迅足藥、長壽藥、飛行藥，隱身等成就之眾，應當隨心所欲地成辦。不顧身體與性命，守護一切誓言與戒律，日夜三次，恆常念誦有意義的內容。從仲冬開始，每月初十，應當供養安住於輪涅無二之法性。以足踏輪，右手持海螺，雙手奉上經函與鈴，從此發起菩提心，僅此便能轉法輪。你應當毫無疑惑與猜忌，以無二之心，將無上的佛法，無垢地遍滿一切。秘密真言的行持儀軌，應當恆常告知一切眾生。如此行持，便能利益佛陀，知恩圖報。一切金剛持，願您恆常守護您。今日成為金剛阿闍黎，因已持有密咒與續部，諸佛菩薩以及眾神皆隨喜讚歎。以對一切眾生的慈悲，你應當如法精勤地繪製壇城，使修行者與續部相合。奉獻法輪、金剛等物，為了利益一切眾生，在一切世間界，無論如何調伏眾生，皆能轉法輪。

【英语翻译】
The emptiness should be fully demonstrated. The bell purified by A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) should be rung near the ear. Everything is the nature of emptiness, and emptiness has no nature. By uniting with emptiness, all supreme things are revealed as equality. The bow and arrow purified by HO (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Roman transliteration: ho, Chinese literal meaning: Ho) should be given to the student's hand, and the act of shooting arrows in four directions should be performed, and it should be admonished: You should follow all the Tathagatas. The mirror that describes Vajrasattva should be shown to the disciple, Vajrasattva is like a mirror, pure, clear and without impurities. Child, you should keep it in your heart, Vajrasattva is yourself. With these words, you should recognize your own nature. Pacifying, increasing, magnetizing and subduing, as well as expelling and killing, etc., the actions of benefiting and punishing, you should accomplish. Sword, subterranean medicine, eye medicine, as well as swift-foot medicine, elixir, flying in the sky, invisibility and other groups of accomplishments, you should accomplish as you please. Regardless of body and life, protect all vows and precepts, and recite meaningful content three times day and night. Starting from the middle of winter, on the tenth day of each month, you should offer the Dharma nature that abides in the non-duality of samsara and nirvana. Step on the wheel with your feet, hold the conch in your right hand, offer the scriptures and bells with both hands, and from then on generate Bodhicitta, and by this alone you can turn the wheel of Dharma. You should be without doubt or suspicion, and with a non-dual mind, fill the supreme Dharma, immaculately, everywhere. The practice rituals of secret mantras should always be told to all beings. By doing so, you can benefit the Buddha and know how to repay kindness. May all Vajradharas always protect you. Today you become a Vajra Acharya, because you have held the mantras and tantras, all Buddhas, Bodhisattvas and gods rejoice and praise. With compassion for all sentient beings, you should diligently draw mandalas according to the rituals, so that practitioners can be united with the tantras. Offering Dharma wheels, vajras, etc., for the benefit of all sentient beings, in all realms of the world, no matter how beings are tamed, the wheel of Dharma can be turned.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༌། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་རབ་གནས་པའི། །ལུས་ནི་ས་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱག །བྱས་ཏེ་མགོ་བོ་མ་བཏེག་པར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་གྱུར་བའི། །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རབ་བསླང་ནས། །གདུགས་ནི་གཞན་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །དཔའ་བོ་ཆོས་གོས་འཛིན་པ་དང༌། །མཆོག་གམ་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ཡིས། །ཤཱཀྱའི་གཟུགས་སུ་རབ་དམིགས་ཏེ། །ཨོཾ་འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་དང་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲུབ་པ་ས་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་ཚིག་འདིར་ལུང་བསྟན་པ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་སྟོན་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ཞེས། །སློབ་མ་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཟེངས་བསྟོད་དེ། །མཆོག་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་བ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། །དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཐུབ་ཚུགས་པ་ཡོད་མིན་པས། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་མེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སླང་མི་བྱ། །དམ་ཆོས་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ནམ་ཡང་བོར་
༄། །བར་མི་རུང་ངོ༌། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །གསང་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་གྱུར་པའི། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རང་བདག་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་གཟུང་ནས། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བརྗོད་ཐོས་ནས། །སློབ་མ་གུས་པར་ཞབས་བཏུད་ཏེ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁས་བླངས་ནས། །ཤིན་ཏུ་གུས་པར་འདུག་པ་ལ།། ཤར་སྒོ་ཡི་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་ནས། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ། །སྤྲུལ་སྐུའི་མཛད་པ་རྫོགས་གྱུར་པ། །དུར་ཁྲོད་ཡིན་ཏེ་ལུས་སུ་དག །ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང༌། །དུད་བཅོམ

【汉语翻译】
哇字旋转，金刚、珍宝、莲花，事业之轮善妙宣说。东方门前善安住，身体放于地上之手，做已头亦未抬起，执持咒语及续部之，此乃所献之弟子。以事业金刚善竖立，伞亦改为其他后，勇士执持法衣者，以胜乐或无畏布施，善观想为释迦之身相，嗡，于此我向汝作授记，金刚阿阇黎如来，为了存在极其清净之缘故，从有和恶趣中救脱。祈请某某如来成就者，将成为三地之主。于谁此语作授记，彼乃佛陀菩提心，与眷属等同声，授记为大菩提，此乃手印咒语之威力，令弟子生起极大之信心。其后赞扬弟子，进入及见到此殊胜秘密坛城，从一切罪业中解脱后，今日汝等安乐住。于此大乐乘中，此后无有死亡，因无有不可胜之阻碍，无论如何皆当无惧欢喜。为了存在极其清净之缘故，汝已脱离有之痛苦。仅仅出生者，即无疑将成佛之，菩提心不应舍弃，不应诽谤正法，任何时候皆不应舍

【英语翻译】
The syllable VA rotates, and the vajra, jewel, lotus, and karma wheel are well proclaimed. Being well established in front of the eastern gate, with hands placed on the ground, without raising the head, holding mantras and tantras, this is the offered disciple. Having well raised the karma vajra, and also having changed the umbrella to another, the hero holding the Dharma garment, with supreme bliss or fearlessness, well visualizing as the form of Shakya, OM, here I prophesy to you, Vajra Acharya Tathagata, for the sake of the existence being extremely pure, liberate from existence and the evil realms. O, so-and-so, the Tathagata Siddha, will become the lord of the three worlds. To whom this word is prophesied, that one is the Buddha Bodhicitta, together with the retinue, prophesying to the great Bodhi, this is the power of the mudra mantra, causing the disciple to generate great faith. Then praising the disciple, entering and seeing this supreme secret mandala, after being liberated from all sins, today you all dwell in happiness. In this great bliss vehicle, there is no death hereafter, because there is no invincible obstacle, in any case, be fearless and joyful. For the sake of the existence being extremely pure, you have transcended the suffering of existence. Whoever is born, undoubtedly will become a Buddha, the Bodhicitta should not be abandoned, the sacred Dharma should not be slandered, and should never be

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་འོད་དང་རྡོ་རྗེ་ལྡན། །མི་མཉམ་མེད་པ་ཟུར་བཞི་པ། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་ངོས་བཞི་ཉིད། །དྲན་ནས་དབང་པོ་སྒོ་བཞི་སྟེ། །བསམ་གཏན་རྣམས་ཀྱི་རྟ་བབས་ཉིད། །ཚོན་སྣ་ལྔ་པོ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་ཤིཪྵ་ཀ །དྲ་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །བ་དན་དྲིལ་བུ་གསུང་རབ་སྒྲ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། །གཟུངས་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་མོའོ། །པདྨ་འདམ་གྱིས་མི་གོས་ཏེ། །གཅོད་བྱེད་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་གསུང་གི་སྐུའི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ཕྲེང་བ་བཞིན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་གནས། །འཁོར་ལོ་གདུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་ལྷ་ཡི་དག་པ་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་སྐུ་ལྟ་བུར་ཤེས། །དེ་ཉིད་མཐོང་བའི་སློབ་མ་ཡིས། །མཎྜལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཕུལ་ནས། །དགའ་བདེ་ཡིས་ནི་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་གི་ཕྱིར། །མདོག་དམར་མཎྜལ་ལེགས་ཕུལ་ནས། །སྨན་དང་ཁམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་དག །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་དབུལ་བར་བྱ། །འདོད་པས་ཉེ་བར་མཉེས་བྱས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ནི་ཉེར་བརྟགས་ནས། །གདོང་བཅིང་དྲ་བའི་ཕྱི་རོལ་ནས། །གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །མི་ཕྱེད་
༄། །ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་བཞིན་དུ། །གཙོ་བོས་བདག་ཀྱང་མཛད་དུ་གསོལ། །འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་གསོལ་བཏབ་ནས། །ཐལ་སྦྱར་ཁ་སྒོར་འདུག་པ་ལ། །སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པར་དམིགས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་ཐིག་ལེ་ལྡན་པ་རུ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཆོས་བདག་ལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་དབང་བསྐུར་སྩལ་བ་བཞིན། །བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །ཚིག་དེས་ལྕེ་ལ་གཞག་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཡང་ན་ཚིག་གི་ལས་ཀྱིས་ནི། །གྲོལ་བའི་བདག་ཉིད་བྱིན་པར་བྱ། །ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །ལུས་ཀུན་བདེ་བས་གང་བར་བྱ། །དག་པ་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག །སྔོན་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་བྱས་པ་ལ། །སྲུང་བ་དག་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །

【汉语翻译】
光芒与金刚持，无与伦比的四方体，乃是殊胜四圣谛。忆念而生四种根，实为诸禅定之所依。五种颜色即佛陀，善行是为顶髻饰。网等乃是菩提七支，幡与铃铛是经论声。三摩地之门开启，明咒即是欲天女。莲花不为淤泥染，是为断除诸轮转。智慧、意、语之身，如念珠般轮转法轮。八解脱之柱，是为种种法轮王之所居。法轮以伞盖庄严，于法界中味一体，顶端以金刚严饰。如若天界之清净，当知受用报身之显现。见此景象之弟子，献上曼荼罗诸供养，安住于欢喜与安乐中。此后为求秘密灌顶，献上红色曼荼罗，将医药与精华之珍宝，如所能及地供养。以欲望令其欢喜，细察殊胜之手印后，于面缚网之外，恭敬地祈请。祈请世尊大寂静，从金刚结合中诞生。不退转，于手印中善加修持。从金刚瑜伽中生起，如您一般之大自在，祈请主尊亦垂顾于我。于轮回泥潭之中，沉溺无救之我，祈请救护。如是祈请三次后，合掌面朝前方而坐。具手印之上师，专注瑜伽之稳固，如是直至明点生起时，安住于平等，于法主，于菩提金刚佛，如赐予大供养灌顶般。以贤善菩提心，今日赐予汝灌顶。以此语置于舌上，手印亦如是。或以语言之事业，赐予解脱之自性。念诵“阿霍苏卡”（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ，梵文天城体：अहो सुख，梵文罗马拟音：aho sukha，汉语字面意思：啊！快乐），令全身充满安乐。亦可极赞清净。此后顶礼曼荼罗，珍宝之中最殊胜，如前一般祈请后，于已成金刚自性者，亦当行持守护。

【英语翻译】
Light and Vajradhara, the incomparable four-cornered one, are the noble four truths. Remembering them gives rise to the four faculties, which are the basis of all meditations. The five colors are the Buddhas, and virtuous conduct is the crest jewel. The net and so on are the seven limbs of enlightenment, and the banners and bells are the sounds of the scriptures. The gate of samadhi is opened, and the mantra is the goddess of desire. The lotus is not stained by mud, and it is the wheel that cuts through all cycles. The wheel of the wisdom, mind, and speech bodies turns like a rosary. The pillars of the eight liberations are the abode of the manifold Dharma Kings. The wheel is adorned with an umbrella, and because it is one taste in the realm of Dharma, the tip is adorned with a vajra. Just as the purity of the gods is known to be like the enjoyment of the Dharma body, the disciple who sees this offers mandalas and offerings and abides in joy and happiness. Then, for the sake of the secret empowerment, offer a red mandala well, and offer the precious medicines and essences as you can. Having pleased them with desire, carefully examine the supreme mudra, and from outside the face-binding net, respectfully make supplication. Homage to the great peaceful Bhagavan! You who arose from the vajra union! Unwavering, well accomplished in mudra. Arising from Vajra Yogini, great being like you, I pray that the Lord will also make me his own. In the midst of the swamp of samsara, drowning and without refuge, protect me! Having supplicated three times, sit with palms together, facing forward. The master who possesses the mudra, focusing on the stability of the yoga, as long as the bindu remains, abide in equanimity, to the Lord of Dharma, to the Bodhi Vajra Buddha, as if bestowing the great offering empowerment. With the noble Bodhicitta, today I empower you, my child. Place these words on the tongue, and the mudra likewise. Or, by the action of speech, bestow the nature of liberation. Saying "Aho Sukha" (Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ, Sanskrit Devanagari: अहो सुख, Sanskrit Romanization: aho sukha, Chinese literal meaning: Ah! Happiness), fill the whole body with bliss. Also, greatly praise purity. Then, prostrate to the mandala, the best of all jewels, and after supplicating as before, also perform protection for the one who has become the nature of vajra.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལག་པར་ལག་པར་ལེགས་བྱིན་ཏེ། །སྤྱི་བོ་ནས་ནི་གཟུང་ནས་སུ། །དགའ་སྟེར་གནས་ཏེ་ལྷ་མོ་འདི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ལྡན་ཡིད་འོང་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བཟུང་ནས་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཐབས་གཞན་སངས་རྒྱས་མི་རྙེད་དོ། །འགྲོ་བ་གསུམ་ནི་དག་བྱེད་པ། །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དང་ནི། །ནམ་ཡང་འབྲལ་པར་མི་བྱའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །བླུན་པོ་གང་གིས་འདི་སྤངས་ན། །དེ་ལ་མཆོག་གི་བདེ་བ་མེད། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བརྗོད་པ་དང༌། །སྒྲ་བཤིག་གོས་དང་བྲལ་བྱས་ནས། །བཤད་གཅི་དག་ནི་ཟ་བ་དང༌། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཤ་ཆེན་བསྟེན་པར་བུ་སྤྲོ་འམ། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་གུས་པ་དང༌། །བྷ་གའི་པདྨའོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་ཇི་ལྟར་དགའ་བ་སྨྲོས། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱས་བརྗོད་ཐོས་ནས། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང༌། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་ཤིང༌། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བགྱིད་དོ། །པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱས་ཤིང༌། །དྲི་ཞིམ་པས་ནི་ཁ་ཕྱེ་སྟེ། །སློབ་མ་ལ་ནི་མངོན་བལྟས་ནས། །ཨེ་མང་ཡི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་
༄། །དག་ལྡན། །ཇི་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ང་གནས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་པདྨས་བྱེད། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །བྷཉྗ་མོཀྵ་ཧོ། རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །བླ་མས་ཆོག་བརྗོད་བྱས་སྟེ། །སྦྱོར་སྟངས་དྲུག་པོ་སྔོན་འགྲོ་བས། །པྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བརྟན་པ་དང༌། །དམ་ཚིག་འདི་ཡང་བསྒྲག་པར་བྱ། །མཚན་ལྡན་བུད་མེད་མཐོང་བ་དང༌། །གཡོན་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །ཐལ་སྦྱར་ནས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ནས་ནི་སྡིག་མེད་པས། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་བྱའོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །དེ་ནས་ཚུལ་བཞིན་གནས་པ་ལ། །དག་པ་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་ཕུལ་ནས་ཀྱང། །ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཁྱོད་ཞབས་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཙོ་བོ་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང༌། །བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་རབ་ཏུ་སྩོལ། །སློབ་མས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཐོས་ནས། །གོ་རིམས་རབ་ཏུ་བརྗོད་བྱས་ཏེ། །རིན་ཆེན་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་ནས། །འདི་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ན

【汉语翻译】
手中以手善加持，从头顶处执持之，此天女喜悦施予安住，具足种种形色悦意者，执持啊执持大心者，执持后作极盛大之供养，无有他法可得成佛，能清净三界众生，因此汝与此（明妃）等，任何时候皆不应分离，此乃一切诸佛之，智慧行持无上者，任何愚者若舍弃此，则彼无有殊胜之乐，阿阇黎作是说，解脱言语衣物后，食啖屎尿等物，以及血与精液等，子汝乐于享用大肉否？以及恭敬诸妇女，于བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhaga，女性生殖器）之莲花中行爱欲，子汝说如何欢喜？如是听闻手印之语后，天女为何不喜悦我？食啖精血等物，以及恒常恭敬诸妇女，于བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhaga，女性生殖器）之莲花中行爱欲，令莲花极盛开敷，以香气而开启其口，向弟子显现注视后，唉玛此莲花，与一切安乐

【英语翻译】
With hands, bestow blessings well upon the hands, and hold them from the crown of the head. This goddess dwells, granting joy, possessing various forms, delightful. Hold, hold, great-hearted one! Having held, make the most excellent offerings. There is no other way to find Buddhahood. It purifies the three realms of beings. Therefore, you should never be separated from this one. This is the supreme conduct of wisdom of all Buddhas. If any fool abandons this, they will not have supreme bliss. The teacher speaks, having cast off speech and clothing, eating excrement and urine, as well as blood and semen. Son, are you pleased to enjoy great meat? And respecting all women, performing love in the lotus of the bhaga. Son, tell me, how do you rejoice? Having heard the words of the mudra in this way, why does the goddess not please me? Eating semen, blood, and so on, and always respecting all women, performing love in the lotus of the bhaga. Causing the lotus to bloom exceedingly, opening its mouth with fragrance, looking directly at the disciple, alas, this lotus is also with all bliss.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི་རང་ཉིད་མཛེས་མ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ནི་རྣམ་སྤངས་པ། །རིག་འདི་བོར་ནས་དེ་ལས་ནི། །གཞན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མེད། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཅིག་པུ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མའི་བླ། །མཚན་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་གྱིས། །དེ་ནས་དག་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ལམ་གྱི་དམ་ཚིག་འདི་ཡང་སྦྱིན། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རྣམས་སྤྱད་ནས། །མ་བྱིན་པར་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བརྫུན་ཚིག་སྨྲོས། །བདེ་བའི་དོན་གྱིས་སྤྲོ་བཞིན་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་མ་མ་ཤར་བར། །ལེགས་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་ཀུན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གནས་པར་བྱ། །དེ་བས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚིམ་པ་དང༌། །
༄། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་ཅུང་ཟད་སྦྱིན། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི། །སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་ཁོང་ཆུད་པར། །སློབ་དཔོན་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བླང༌། །བསྲུང་དང་བརྟེན་པ་བཟའ་བ་ཤིས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །དེ་ལ་འབད་པས་བཙལ་རྩོལ་བྱ། །དེ་ཡིས་འབྲས་བུར་བ་རྫོགས་བྱེད། །དབང་བསྐུར་བ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང༌། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་དང་ནི་བྲལ་གྱུར་ན། །འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བས། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་རྒྱུར། །ལས་ཆེན་བརྒྱད་དམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །སྦྱིན་སྲེག་ཡང་དག་ཆོ་ག་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ལས་དང་མཐུན་པའི་ས་གཞའམ། །དེ་ཡི་ས་ནི་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །ཐབ་ཁུང་མཚན་དང་ལྡན་པར་བརྟག །ཞི་བ་དཀར་ཞིང་ཁྲུ་གང་ཚད། །ཟླུམ་པོ་པདྨ་པད་ཕྲེང་ལྡན། །རྒྱས་ལ་ཁྲུ་དོ་སེར་པོ་སྟེ། །གྲུ་བཞི་འཁོར་ལོ་པདྨ་ཕྲེང༌། །དབང་ལ་ཟུར་གསུམ་ཁ་དོག་དམར། །ཁྲུ་གང་མདའ་ཡི་ཕྲེང་བས་མཛེས། །དགུག་པ་ཉི་ཤུ་ལྕགས་ཀྱུས་མཆན། །དམར་ཞིང་ཟུར་གསུམ་འོད་དང་ལྡན། །གསང་བ་བཅུ་གཉིས་ཟླ་གམ་སྟེ། །ནག་པོ་གྲི་གུག་ཕྲེང་བས་སྤྲས། །དབྱེ་བ་ཁྲུ་གང་རལ་གྲིར་ལྡན། །ཟུར་ལྔ་པ་ལ་ཁ་དོག་གནག །རྨོངས་པ་ལ་དྲུག་རེངས་ལ་བརྒྱད། །སྦྲུལ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་མཚན་མར་བཅས། །སེར་པོ་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཅུའི་བདག །དབྱེ་བ་ཇི་བཞིན་བསྐྲད་པ་ལ། །རེངས་བཞིན་ཕུར་དུས་གདབ་པ་ཤེས། །དགུག་པའི་ཆོགས་ཚ་པ་བསྐྱེད། །དུག་འཇོམས་པ་ལ་ཞི་བ་སྤྱད། །ལས་ཀུན་བྱེད་ལ་ཡང་དེ་བཞིན། །རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་ཡང་དག་དགོད།

【汉语翻译】
自身即是美貌者，外境诸事皆抛弃，若舍弃此智慧，则无他法能成佛。唯行明妃之苦行，苦行者乃上师之师，无相不可思议者，恒常安住于此中。之后宣说极清净，亦赐予此道之誓言，汝当杀害诸有情，享用他人之妻女，不予而取亦可为，对一切众生说妄语，为求安乐而欢喜住。坛城之日未升起前，祈请善逝降临于此，瓶等诸物皆安放，随其所宜而安住。因此以一切分别念，供养所有僧众，亦令孩童得饱足。
༄。 亦稍许布施于众人，之后安住于誓言中，善巧通达诸合和，从上师处善受取，守护、依止、食用皆吉祥，此誓言乃无上者，于此当精勤寻觅，依此能圆满成就果。灌顶次第之三竟。

坛城之事业，及事业之所有悉地，若离火供，则不生果，因此一切为悉地之因，以八大或十二大事业，如法行持火供仪轨，于一切行相中皆当行。与事业相应之土地，或以其土遍满之，观察具相之灶坑。息灾灶白色，量为一肘，圆形具莲花及莲鬘。增益灶二肘黄色，方形具轮及莲鬘。怀爱灶三角形红色，一肘长，以箭之鬘庄严。诛伏灶二十，以铁钩为记，红色三角形具光芒。秘密灶十二，为半月形，黑色，以弯刀之鬘严饰，分灶一肘长，具有宝剑。忿怒灶五角形，颜色黑。愚痴灶六角形，僵直灶八角形，具蛇及铁链之相。黄色，为三十或六十之主。如是分别，驱逐时，知如僵直般钉橛。怀爱之众生起热恼，诛毒之时行息灾，行一切事业亦如是，亦当如实安立五部之标帜。

【英语翻译】
One's own self is beautiful, abandoning all external matters. If this wisdom is abandoned, there is no other way to attain Buddhahood. Practice only the asceticism of the wisdom consort. Ascetics are the teachers of the teachers. The formless, inconceivable one, may you always abide in this. Then, speak of perfect purity. Also bestow this samaya of the path. You should kill living beings. Having enjoyed the women of others, you may also take what is not given. Speak lies to everyone. Abide joyfully for the sake of happiness. Before the mandala's sun has risen, request the Sugata to come forth. All the substances, such as vases, should be placed wherever they are comfortable. Therefore, with all thoughts, make offerings to all the Sangha. And also satisfy the children.
༄. Also give a little to all beings. Then, abiding in the samaya, skillfully understand the union. Receive it well from the teacher. Protection, reliance, and consumption are auspicious. This samaya is unsurpassed. Strive to seek it diligently. By it, one perfects the fruition. The third of the empowerment sequence is complete.

The activities of the mandala, and all the accomplishments of the activities, if separated from the fire offering, then the fruit will not arise. Therefore, everything is the cause of accomplishment. With the eight or twelve great activities, properly perform the fire offering ritual. It should be practiced in all aspects. A land suitable for the activity, or filling that land completely, examine the hearth that has signs. The peaceful hearth is white, measuring one cubit. It is round, with lotus and lotus garlands. The increasing hearth is two cubits, yellow. It is square, with wheels and lotus garlands. The subjugating hearth is triangular, red in color. One cubit long, adorned with garlands of arrows. The attracting hearth is twenty, marked with iron hooks. Red and triangular, it is radiant. The secret hearth is twelve, crescent-shaped. Black, adorned with garlands of curved knives. The separating hearth is one cubit long, possessing a sword. The wrathful hearth is pentagonal, black in color. The deluded hearth is hexagonal, the rigid hearth is octagonal, with signs of snakes and iron chains. Yellow, it is the lord of thirty or sixty. Differentiating in this way, when banishing, know to drive the peg as if rigid. The assembly of attracting generates heat. When destroying poison, practice pacification. Likewise, when performing all activities, also properly establish the emblems of the five families.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
 །ཐབ་ཁུང་དེ་དག་ཀུན་གྱི་ནི། །ཕྱེད་ཕྱེད་ཟབས་སུ་བརྐོས་ནས་ཀྱང༌། །བཅུ་གཉིས་ཆ་ན་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། །དྲུག་ཆ་སྟེང་དུ་བརྩིག་པར་བྱ། །དཀར་དང་དམར་དང་ནག་པོ་སྟེ། །ཁྲུ་དོ་ལ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ནས། །རྟ་བབས་སྒོ་དང་ལྡན་པ་རུ། །ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་བཞིན་བསྐོར་བྱས་ལ། །སྒོ་ནི་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན། །ཐབ་ཁུང་འདྲ་བར་གདན་བྱས་ཏེ། །གཡོན་དང་གཡས་སུ་མཆོད་ཡོན་དང༌། །གཟར་བའི་སྟན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་རྡུལ་ཚོན་ཆོ་གས་སྤྱད། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་འོ་མ་ཅན། །དབང་དང་དགུག་པ་སེང་
༄། །ལྡེང་སོགས། །རེངས་རྨོངས་ཁ་དང་བསྐ་བས་སོ། །གསད་པ་ལ་ནི་ཚེར་མའི་ཤིང༌། །ཙནྡན་སྒྲོན་ཤིང་ཨ་ག་རུ། །དྲི་ཞིམ་འོ་མ་དང་ལྡན་པ། །ལས་ཀུན་བྱེད་ལ་བསྔགས་པ་སྟེ། །ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་བཞིན་བརྩིག་པར་བྱ། །རང་གི་ལས་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །ཡམ་ཤིང་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་སོགས། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཀུན་དུ་སྤྱད། །ཞི་རྒྱས་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ལས་སྐྱེས། །དགེ་འདུན་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བའང་རུང༌། །བསྐྲད་སྡང་ཐ་མལ་ལས་བྱུང་བ། །དབང་དགུག་རྒྱལ་རིགས་ཁྱིམ་ལས་ཏེ། །སྨད་འཚོང་མ་དང་རྗེའུ་རིགས་དང༌། །གར་མཁན་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟག། རེངས་རྨོངས་རྗེའུ་རིགས་རབ་ཏུ་རྨོངས། །གསད་ལ་གཏུམ་བྱེད་ཡུགས་སའི་ཁྱིམ། །རྡོའམ་ལྕགས་ལས་སྐྱེས་པའང་རུང༌། །ཡམ་ཤིང་ལེགས་པར་བསྲེགས་ནས་སུ། །ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས། མེ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་སྤར། །བསངས་ཏེ་མེ་ཡི་ལྷ་བསྐྱེད་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱེད་ལ་དཱུར་བའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་མིག་སེར་གོས་ལྗང་སེར། །ཁམ་ནག་ཐོར་ཚུགས་མི་བསྐྱོད་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་བགྲང་ཕྲེང་དྲིལ་པད་ལྡན། །ཞི་ལ་དཀར་ཞིང་པད་དཀར་དང༌། །ཤེལ་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་ཆུ་སྤྱོད་འཛིན། །རྒྱས་ལ་དཀར་སེར་འཁོར་ལོ་དང༌། །མུ་ཏིག་ཕྲེང་པད་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །གསད་ལ་མདོག་གནག་རུས་པས་བརྒྱན། །དོན་ཡོད་པས་ནི་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༌། །གྲི་གུག་རྩེ་གསུམ་ཐོད་པ་དང༌། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་གཡོན་ན་འཛིན། །བསྐྲད་སྡང་རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་གཡས། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པ་ན། །དབང་ལ་མདོག་དམར་མདའ་དང་ནི། །རིན་ཆེན་གཞུ་དང་མེ་ལོང་འཛིན། །འདོད་ཆགས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འཆང༌། །དགུག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་རིན་ཆེན་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མེ་ལོང་ཉིད། །རྨོངས་ལ་མེ་དོག་སེར་སྦྲུལ་དབྱུག་དང༌། །འཁོར་ལོ་ཐོ་བ་རྣམ་སྣང་བསྐུར། །རེངས་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོ་བ་དང༌། །འཁོར་ལོ་ཕུར་བུ་ན་བཟའ་ཟེར། །རིགས་མཐུན་ལས་ཀྱི་ས་བོན་ལས། །ཐབ་ཁུང་ད

【汉语翻译】
所有这些灶坑，都要
向下挖掘一半的深度，
然后向上延伸十二分之一，
再于六分之一处向上建造。
白色、红色和黑色，
从两肘（khru do）等外部开始，
要有马厩和门，
按照灶的形状环绕建造，
门要朝向想要的方向。
像灶坑一样制作底座，
左右放置供品和洗脚水，
倾斜的坐垫也同样制作。
或者使用彩色的粉末。
寂静和增益用牛奶，
怀柔和勾招用狮子
等。
坚硬和蒙昧用酸涩和苦味。
息灾则用带刺的树木，
檀香、杜鹃、沉香木，
具有香味和牛奶，
赞叹所有事业的成就，
按照灶的形状建造。
从自己的事业中产生的，
柴木的长度为十二指等等，
根据情况随意使用。
寂静和增益从婆罗门家出生，
从僧侣家出生也可以。
驱逐和憎恨从普通人家出生，
怀柔和勾招从王族家出生，
从妓女和犹太人，
以及艺人家中也要好好观察。
坚硬和蒙昧，犹太人最为蒙昧。
息灾，从凶暴的寡妇家，
从石头或铁中产生的也可以。
将柴木好好燃烧后，
念诵“嗡，扎拉，扎拉，吽。（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jvala jvala hum，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，吽。）”
从事业的方向点燃火焰，
进行熏香，生起火神。
所有事业的成就者，肤色为杜尔瓦色，
一面，黄色的眼睛，绿色和黄色的衣服，
黑色的发髻，手持不动尊，
金刚、念珠、铃和莲花。
寂静时为白色，手持白莲花，
水晶念珠、水壶和水器。
增益时为白色和黄色，手持法轮，
珍珠念珠、莲花和水壶。
息灾时为黑色，用骨头装饰，
用有意义的头饰装饰头部，
右手持弯刀、三叉戟和颅骨，
左手持卡杖嘎。
驱逐和憎恨，右手持剑和三叉戟，
左手持颅骨和卡杖嘎。
怀柔时为红色，手持箭和，
珍宝弓和镜子。
贪欲，手持珍宝和宝生。
勾招，手持铁钩和珍宝，
金刚索和镜子。
蒙昧，手持黄色的花朵、蛇杖和，
法轮、锤子，观想毗卢遮那佛。
坚硬，手持铁链、锤子和，
法轮、橛，穿着树皮衣。
从同类的业的种子中，
灶坑的

【英语翻译】
All these hearths should be
Dug halfway deep,
Then extend one-twelfth upwards,
And build upwards at one-sixth.
White, red, and black,
Starting from two cubits (khru do) and outwards,
There should be a stable and a door,
Build around according to the shape of the hearth,
The door should face the desired direction.
Make a base like a hearth,
Place offerings and foot-washing water on the left and right,
The inclined cushion should also be made in the same way.
Or use colored powders.
For pacifying and increasing, use milk,
For subjugating and attracting, use lion
etc.
For hardening and obscuring, use sour and bitter tastes.
For destroying, use thorny trees,
Sandalwood, rhododendron, agarwood,
Having fragrance and milk,
Praise the accomplishment of all activities,
Build according to the shape of the hearth.
Arising from one's own activities,
The firewood should be twelve fingers long, etc.,
Use as appropriate according to the situation.
For pacifying and increasing, born from a Brahmin's house,
It is also acceptable to be born from a monastic house.
For expelling and hating, born from a commoner's house,
For subjugating and attracting, from a royal family's house,
From prostitutes and Jews,
And from the houses of performers, observe well.
For hardening and obscuring, Jews are the most obscured.
For destroying, from the house of a fierce widow,
It is also acceptable to arise from stone or iron.
After burning the firewood well,
Recite "Om jvala jvala hum. (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jvala jvala hum，汉语字面意思：Om, blaze, blaze, Hum.)"
Kindle the fire from the direction of the activity,
Perform incense offering, generate the fire god.
The accomplisher of all activities, the color of Durva grass,
One face, yellow eyes, green and yellow clothes,
Black hair tied up, holding Akshobhya,
Vajra, rosary, bell, and lotus.
For pacifying, white, holding a white lotus,
Crystal rosary, water pot, and water vessel.
For increasing, white and yellow, holding a wheel,
Pearl rosary, lotus, and water pot.
For destroying, black in color, adorned with bones,
Adorn the head with meaningful ornaments,
The right hand holds a curved knife, trident, and skull,
The left hand holds a khatvanga.
For expelling and hating, the right hand holds a sword and trident,
The left hand holds a skull and khatvanga.
For subjugating, red in color, holding an arrow and,
A jewel bow and mirror.
Desire, holding a jewel and Ratnasambhava.
For attracting, holding an iron hook and jewel,
Vajra lasso and mirror.
For obscuring, holding yellow flowers, a snake staff, and,
A wheel, hammer, visualize Vairochana.
For hardening, holding iron chains, a hammer, and,
A wheel, stake, wearing bark clothes.
From the seed of the same kind of karma,
The hearth of

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བུས་སུ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང༌། །སྔགས་འདིས་བདག་པོ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྟན་ལ་བཞུགས། །བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། བསངས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བཅིང་
༄། །སོགས་བྱ། །ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་བར་གནས་པས། །མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། །བཞི་ཡི་སྣོད་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །མཆོད་སོགས་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་རྒྱས་དྲི་ཞིམ་དཀར་བ་ཉིད། །དབང་དགུག་དྲི་ཞིམ་དམར་བའི་རྫས། །གསད་བསྐྲད་དབྱེ་ལ་དྲི་ང་ནག །རེངས་རྨོངས་སེར་ཞིང་དྲི་ང་བ། །ཞི་ལ་འོ་མ་རྒྱས་ལ་ཞོ། །དབང་ལ་མངར་དམར་དགུག་པ་ལ། །ཏིལ་མར་རབ་ཏུ་ཤིས་པ་ཡིན། །གསད་ལ་མཆིན་པ་བསྐྲད་ལ་ཤ །རྨོངས་ལ་སྲན་ཆུང་རེངས་པ་ལ། །ཉ་དང་ཙ་ན་ཀ་ཉིད་ཤིས། །ཞི་ལ་ལྷོར་གནས་སྲིན་པོར་རྒྱས། །ཆུ་ལ་གསད་པ་བསྐྲད་དབྱེ་རླུང༌། །དབང་ལ་ནོར་སྦྱིན་དབང་ལྡན་དགུག །མེ་ལ་རེངས་པ་ཤར་དུ་རྨོངས། །ཞི་ལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས། །གསད་སྡང་བསྐྲད་ལ་སྤེན་པ་སྟེ། །པ་བ་སངས་ཀྱིས་དབང་དུ་གྱུར། །དགུག་ལ་ཕུར་བུ་ལག་ལ་རྨོངས། །རེངས་ལ་མིག་དམར་དུས་ཀྱི་མེ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་གསུངས། །དངུལ་ལམ་གསེར་རམ་ཟངས་སམ་ལྕགས། །ར་གན་མི་རུས་ལས་བྱུང་བའི། །རང་རང་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་སྦྱིན་སྣོད་ནི་ལེགས་པར་བརྟག །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཡུ་བ་ཁྲུ། །སོར་དྲུག་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བཅས། །གྲུ་བཞི་སོར་བཞི་ལྟེ་བ་ཟླུམ། །སོར་གཉིས་སོར་གཅིག་རྡོ་རྗེས་མཛེས།། པད་འདབ་མཐེ་བོང་ལྟོ་བའི་ཚད། །སོར་བཞི་རྩེ་གསུམ་མཐེའུ་ཆུང་ཚད། །ཆོ་ག་མཐོང་བས་ཤེས་པར་བྱ། །སྦོམས་སུ་མཐེ་བོའི་ཚད་བྱས་ནས། །རང་རང་གི་ནི་དྲིས་བསྒོས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་དག་པའི་བདག་ཉིད་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་བྲལ་མི་བྱ། །རང་རང་གི་ནི་ཐབ་ཁུང་དང༌། །དབྱིབས་འདྲ་དེ་ཡི་མཚན་མར་བཅས། །སོ་སོའི་ལས་ལ་དེ་ཡང་ཤིས། །མཐེ་བོས་མཐེབ་ཆུང་མནན་པ་དང༌། །སོར་མོ་ལྔ་ནི་ལེགས་གཤིབས་པའི། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ལག་པའམ། །ཅི་བདེ་བར་ཡང་སྤྱད་བར་གསུངས། །སྤྱད་འོས་པར་ནི་གཟར་བུ་སྟེ། །གཞན་རྣམས་ཀུན་དུ་ལག་པས་སོ། །འཇིགས་སོགས་གཡེང་བ་ཕྱིར་བསལ་ཏེ། །སེམས་ནི་ལས་གང་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །བསམ་གཏན་ལ་ནི་རྩེ་གཅིག་པས། །མེ་ནི་འབར་བ་ཡོངས་ཤེས་ནས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེས་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་དག །གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་དུ་
༄། །དབ

【汉语翻译】
又以童子身造作後，以此咒迎請主人。
嗡，來此來此大種生，天之仙人婆羅門殊勝，為受用焚供之食，安住廣大熾燃之座。班雜 達 啦 阿嘉 巴 雅 德 梭哈。
清掃後，作迎請、安住、繫縛等。嗡和梭哈之間安住，供品、浴水、花等，放入四種器皿中。供品等一切事物，息增是香、潔白，懷、勾是香、紅色之物，誅、驅、分是臭、黑色，僵、迷是黃色且臭，息為乳，增為酪，懷為甜紅，勾召時，芝麻油極為吉祥。誅為肝臟，驅為肉，迷為小豆，僵為，魚和尖瓣豆吉祥。息於南方，增於羅剎，水為誅法，驅分風，懷為財施，懷力勾，火為僵，東方為迷。息為日、月，增，誅為嗔，驅為土星，以巴哇桑為懷，勾為木星，手為迷，僵為火星，時之火。說一切事業皆能成辦。銀或金或銅或鐵，或由人骨所出之紅銅，或由各自之木所出之，供養布施之器應善觀察。量勺、傾勺、注勺柄長六指，具金剛、珍寶。四方四指中心圓，二指一指金剛飾。蓮瓣拇指腹之量，四指三尖小指量，儀軌見而可知。粗細作拇指之量後，以各自之香薰染，作成極為清淨之自性。以智慧方便之自性，任何時候皆不分離。各自之灶，形狀相同，以彼為相，各自之業彼亦吉祥。以拇指壓小指，五指善合之，左右手，隨意使用皆可。說應使用者為勺，其他一切皆以手。遣除怖畏等散亂，心以所作之業，於禪定一心專注，了知火正燃燒後，嗡 阿給耶 梭哈。以此咒作酥油焚供，三或五或七次供養。

【英语翻译】
Also, after creating it as a boy, invite the master with this mantra.
Om, come here, come here, great being, divine hermit, supreme Brahmin, in order to receive the burnt offering of food, sit on the great blazing seat. Vajradhara ajnapayati svaha.
After sweeping, perform inviting, abiding, binding, etc. By abiding between Om and Svaha, offer offerings, bath water, flowers, etc., into four vessels. All substances such as offerings are peaceful and increasing, fragrant and white. Subjugating and attracting substances are fragrant and red. Killing, expelling, and separating are foul and black. Stiffening and bewildering are yellow and foul. Milk for pacifying, yogurt for increasing. Sweet and red for subjugating, sesame oil is very auspicious for attracting. Liver for killing, flesh for expelling. Small beans for bewildering, fish and chickpeas are auspicious for stiffening. Pacifying in the south, increasing in Rakshasa. Water for killing, wind for expelling and separating. Wealth-giving for subjugating, powerful for attracting. Fire for stiffening, east for bewildering. Sun and moon for pacifying and increasing. Killing is hatred, expelling is Saturn, Pavamana is for subjugating. Jupiter for attracting, hand for bewildering. Mars for stiffening, fire of time. It is said that all actions can be accomplished. Silver or gold or copper or iron, or red copper from human bones, or from the wood of each, the vessel for offering and giving should be well examined. Measuring spoon, pouring spoon, ladle with a handle of six fingers, with vajra and jewels. Square four fingers, center round. Two fingers, one finger adorned with vajra. Lotus petal thumb belly size. Four fingers three tips little finger size. Know the ritual by seeing. After making the thickness the size of the thumb, fumigate with the fragrance of each, and make it a very pure nature. With the nature of wisdom and means, never separate at any time. Each of their hearths, similar in shape, with that as a sign, that is also auspicious for each action. Pressing the little finger with the thumb, the five fingers well aligned, the right and left hands, it is said that it can be used as convenient. It is said that the spoon is suitable for use, and all others are with the hand. Eliminating fear and other distractions, with the mind focused on whatever action is being performed, with one-pointed concentration on meditation, after fully knowing that the fire is burning, Om Agnaye Svaha. With this mantra, offer ghee burnt offerings, three or five or seven times.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུལ། །མེ་ཡི་ལྟས་ནི་ཡོངས་ཤེས་ཤིང༌། །བགེགས་བསལ་མེ་ལ་སྲེག་བླུགས་དབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡེ། སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་བིགྷཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་ལེགས་པར་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ནི་སྡིག་པ་ཞི་ཕྱིར་དབུལ། །ཡུངས་ཀར་འབྲས་ཆན་ཞོ་དང་ཟན། །ཀུ་ཤ་དཱུར་བ་ནས་དང་གྲོ། །འབྲས་དང་མ་ཤ་སོ་བར་བཅས། །ཤིང་ཏོག་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། །སྔར་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཀུན་བྱེད་ལ་སོགས་འཇམ་པ་ཡི། །ལས་ལ་འདི་ཤིས་བསད་སོགས་གཞན། །ལས་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཤེས་ནས། །སོ་སོའི་འདུག་སྟངས་ལ་སོགས་པ། །མཁས་པས་མན་ངག་ལྟར་ཤེས་ནས། །ཆོ་ག་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཆང་དང་ཤ་རློན་བདུད་རྩི་དག །ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །མེ་ནི་རབ་ཏུ་ཚིམ་བྱས་ནས། །མཆོད་དེ་རབ་ཏུ་བསངས་བྱས་ནས། །འབར་བའི་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་བསྐྱེད་ནས། །ལས་ཀྱི་རྒྱན་སོགས་དང་ལྡན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཞབས་བསིལ་མཆོད་ཡོན་འཐོར་འཐུང་སྦྱར། །མེ་ཏོག་བཤོས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །དང་པོར་རྫོགས་པར་སྤྱད་དེ་མཆོད། །དེ་ནས་པུས་མོའི་ནང་ཆུད་པར། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །གཟར་བུ་ལེགས་པར་གཟུང་བྱས་ལ། །ལན་བདུན་དུ་ནི་དགང་བླུགས་དབུལ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིས། །སྟོང་ནས་ཉི་ཤུ་གཅིག་གི་བར། །ཅི་ནུས་པར་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་དང༌། །དགང་བླུགས་གསུམ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །འཇོམས་མ་ཡི་ནི་མཐར་ཐུག་པར། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བདུན་བདུན་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པས་ཀུན་མཆོད་ནས། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དགང་བླུགས་བདུན་དུ་ཕུལ་ནས་ཀྱང༌། །རོལ་མོ་རྣམས་ནི་བརྡུང་བ་དང༌། །མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །བསྟོད་དེ་འདོད་པའི་དོན་བླངས་ནས། །བཟོད་པ་གསོལ་ཏེ་དཔའ་བོ་དག །ཨོཾ་དང་ཀྲི་ཏོ་པ་ལ་སོགས། །མུཿ་ཡི་ཡི་གེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བསངས་ཏེ་སྔར་བཞིན་དུ། །རང་འདོད་ལས་ལ་མེ་ཡི་ལྷ། །ལན་བདུན་
༄། །དུ་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དགང་བླུགས་དག་པར་ཕུལ་ནས་ཀྱང༌། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ལས་བཅོལ་གཏོར་མ་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །གཤེགས་ཏེ་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནི་ལས་རྣམས་ལ། །རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡི། །རྫས་དང་རང་གི་སྔགས་ཤེས་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་

【汉语翻译】
献供。
火之相状完全知晓，遣除障碍，向火焚烧布施。
嗡 班杂 阿那拉 玛哈 布达 匝拉耶，萨瓦 巴斯明 咕噜 萨瓦 维冈 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡེ། སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་བིགྷཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अनल महाभूत ज्वालये，सर्व भस्मिं कुरु सर्व विघां हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra anala mahābhūta jvālaye, sarva bhasmiṃ kuru sarva vighāṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，火，大，成为，火焰，一切，灰烬，做，一切，障碍，吽，啪)。阿穆卡息寂静，咕噜 梭哈（藏文：ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अमुकस्य शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：amukasya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：某某的，寂静，做，梭哈）。
阎树好好地布施。
嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班杂亚，萨瓦 巴巴 息静 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय，सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya, sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，罪业，焚烧，金刚，一切，罪业，寂静，做，梭哈）。
芝麻为了平息罪业而布施。
芥子、米饭、酸奶和食物，吉祥草、白茅、青稞和小麦，稻米、扁豆和黄豆等，水果、鲜花等等，如前一样用咒语布施。
一切行为等柔和的，事业中此为吉祥，诛杀等其他，事业最后知晓各自的咒语后，各自的坐姿等等，智者如口诀般知晓后，在所有仪轨中都要使用。
酒和生肉、甘露精华，全部都要混合在一起，火要使其完全满足，供养后好好地清净，思维燃烧的自性。
如所说之仪轨，生起具光荣的饮血尊等后，具有事业的庄严等，迎请智慧之火，供养洗足水、供品、饮料、抛食，直至鲜花食物的最后，首先圆满地享用而供养。
之后双膝跪地，双手作金刚拳，好好地拿着勺子，七次装满倾倒布施，之后用根本心咒，从一百到二十一之间，尽力地布施，之后内部的供品和，三次装满倾倒布施，直至降伏母的最后，一切都七七次，用各种供品全部供养后，用七字咒语，七次装满倾倒供养后，敲打各种乐器，抛洒鲜花，说吉祥语，赞颂后取得想要的意义，祈求宽恕，英雄们，嗡和克里多巴等，用穆字遣送离开，之后清净如前一样，为了自己想要的，对火神，七次供养，清净地装满倾倒后，供养赞颂祈愿等，委托事业，充分布施食子，离开后守护自己，为了成就的事业，从续部中所说的那样，知晓物品和自己的咒语后，充分地焚烧布施。

【英语翻译】
Offering.
Fully know the signs of fire, dispel obstacles, and offer burnt offerings to the fire. 
Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvalaye, Sarva Bhasmim Kuru Sarva Vigham Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡེ། སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་བིགྷཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अनल महाभूत ज्वालये，सर्व भस्मिं कुरु सर्व विघां हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra anala mahābhūta jvālaye, sarva bhasmiṃ kuru sarva vighāṃ hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Fire, Great, Become, Flame, All, Ashes, Do, All, Obstacles, Hum, Phat).
Amuka's peace, Kuru Svaha (藏文：ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अमुकस्य शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：amukasya śāntiṃ kuru svāhā，Literal meaning: Of so-and-so, peace, do, svaha).
Offer the Yama tree well.
Om Sarva Papam Dahana Vajraya, Sarva Papam Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय，सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya, sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，Literal meaning: Om, all, sins, burning, vajra, all, sins, peace, do, svaha).
Sesame is offered to pacify sins.
Mustard seeds, rice, yogurt, and food, kusha grass, durva grass, barley, and wheat, rice, lentils, and soybeans, fruits, flowers, and so on, offer with mantras as before.
All actions, such as gentle ones, in activities, this is auspicious, killing, etc., others, at the end of the activity, knowing the respective mantras, the respective postures, etc., the wise, knowing as instructions, should use in all rituals.
Wine, raw meat, and nectar essence, all should be mixed together, the fire should be completely satisfied, after offering, purify well, and contemplate the nature of burning.
According to the rituals as described, after generating the glorious blood-drinking deity, etc., endowed with the ornaments of activities, etc., invite the wisdom fire, offer foot-washing water, offerings, drinks, and scattered food, until the end of flowers and food, first fully enjoy and offer.
Then kneel down, with both hands making vajra fists, holding the ladle well, fill and pour and offer seven times, then with the root essence mantra, from one hundred to twenty-one, offer as much as possible, then the internal offerings and, fill and pour three times, until the end of the subduing mother, everything is seven times seven, after offering everything with various offerings, with the seven-letter mantra, after filling and pouring seven times, play various musical instruments, scatter flowers, say auspicious words, praise and take the desired meaning, ask for forgiveness, heroes, Om and Krito Pa, etc., dismiss with the letter Mu, then purify as before, for what you want, to the fire god, offer seven times, after filling and pouring purely, offer praise and prayers, etc., entrust the activities, fully offer the torma, leave and protect yourself, for the activities of accomplishment, as said in the tantra, after knowing the substances and your own mantra, fully burn and offer.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱད་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ།། །།གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཕྱེ་བ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་མཆོག །འབྱོར་པ་ཤེས་ནས་བྱ་བར་གསུངས། །ལྷ་མཚམས་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །གཟའ་དང་སྐར་མ་ཡོངས་བརྟགས་ཏེ། །བཟང་པོས་དང་པས་མངོན་བྲིས་པའི། །མ་ཉམས་ཚད་ལྡན་ནག་ནོག་མེད། །ལྷག་ཆད་འཁྲུལ་པ་སྤངས་པ་ཡི། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་ལེགས་བལྟས་ནས། །ཡིད་འོང་བགེགས་བྲལ་ས་གཞི་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཚད་ལྡན་པར། །ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །བླ་རེ་གདུགས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །དུང་དང་རྔ་ཆེན་སོགས་པས་བརྒྱན། །སེར་པོའི་གོས་ཀྱིས་ལེགས་གཡོགས་ཏེ། །སྔོན་བཞིན་དུ་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །དངོས་སམ་ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་ལ། །བ་ཡི་རྣམ་ལྡས་ལེགས་བསྐུས་ཏེ། །དཱུར་བའི་ཕོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བྲུད། །འབྲུ་མར་གྱིས་ནི་བསྐུས་ནས་སུ། །ཤིང་ཤུན་མ་ཤ་ལ་སོགས་ཕྱེས། །སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱི་བར་བྱ། །སྐྱུ་རུ་ལ་སོགས་འདག་ཆལ་ལྔས། །བཀྲུས་ཤིང་ཤིས་པ་ཡང་བརྗོད་ནས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་རབ་ཏུ་བརྗོད་བྱས་ནས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྲུས་བྱའོ། །ཕྱིས་དེ་དྲི་ཡིས་བྱུགས་ནས་སུ། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་ནས། །སྙིང་མགྲིན་མཚོག་མ་དཔུང་གཙུག་ཏུ། །ཉེ་རེག་དག་ནི་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །སྔོན་བཞིན་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱ། །སྟོང་སོགས་གཅིག་གསུམ་བཞིའམ་ནི། །ལྔའི་ས་རང་ལྷའི་བདག་ཉིད་བསམ། །སྒྲ་རྣམས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་སོགས་སྐུ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པུ་ལ་སོགས་ཐུགས། །མང་པོ་དེ་ཡི་ཆོ་ག་དག །སྒྲུབ་པོས་གང་ཞིག་མི་ཤེས་ན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བདག་ཉིད་བྱ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །མགོན་པོ་རབ་བསྐུལ་དགུག་སོགས་བྱ། །དབང་བསྐུར་མཆོད་པའི་མཐར་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་
༄། །རྩ་བརྒྱད། །མ་ཡེངས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས། །དེ་ནས་གཤེགས་ཏེ་རབ་ཏུ་བསྲུང༌། །རྫིང་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པ། །མདོག་དཀར་ཆུ་ལྷའི་བདག་ཉིད་དེ། །སྲང་དང་ཟམ་པ་རི་ལ་སོགས། །མདོག་སེར་སོ་སོའི་ལྷར་བསྐྱེད་བྱ། །རྡོ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །གནོད་སྦྱིན་སོགས་གཟུགས་རང་ཉིད་ཤེས། །མཆོད་ལ་སོགས་པ་རང་རང་ཚུལ། །མཁས་པས་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ། །ལན་མང་དུ་ནི་བྱུང་བསལ་བ། །རབ་གནས་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔགས། །དེ་ལྟར་ལྷག་པར་གནས་བྱས་ནས། །སྔ་དྲོ་ཡི་ནི་དུས་མཆོག་ལ། །མཆོད་སོགས་འབྱ

【汉语翻译】
应当使用。这是火供的次第分别。

此外，金刚阿阇黎的，事业仪轨诸部分别。开光仪轨最殊胜，通晓仪轨后宣说行持。神界国王等，星宿和星相完全观察后。以善妙者首先亲笔书写，没有错乱，符合标准，没有污点。去除增减和错乱，仔细察看身像等。在适意、无魔障的土地上，坛城的尺寸要符合标准。做一肘长的正方形后，用幡旗、伞盖和花鬘，海螺和大法鼓等装饰。用黄色的布匹覆盖，如前一样进行净化。无论是实物还是影像，用牛奶充分涂抹，用吉祥草的草堆充分擦拭。用油涂抹后，剥开树皮和肉等，充分擦拭身体。用石榴等五种香水，沐浴并念诵吉祥语后。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 维修达内 瓦日拉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशोधने वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来身清净，金刚，梭哈。）念诵此咒语后，进行内外沐浴。之后用香涂抹，用一切供品充分供养后，在心、喉、顶、双肩和头顶，布施近触等，如前一样降临倾听。空等一三四或五，观想为自生本尊。声音是语金刚，寺庙佛塔等是身，金刚橛等是意。众多这些仪轨，修行者若有不明白的，则成为金刚持大尊。祈请、召请等居住在一切方位的，怙主。在灌顶供养的最后，念诵其心咒百

【英语翻译】
Should be used. This is the order of the fire offering.

In addition, the Vajra Acharya's, the various parts of the activity ritual are separated. The consecration ritual is the most excellent, after understanding the ritual, it is said to be practiced. The gods, kings, etc., the constellations and horoscopes are fully observed. Written by the auspicious one first, without mistakes, meeting the standards, without stains. Removing additions, subtractions, and errors, carefully examine the body images, etc. On a pleasing, obstacle-free ground, the mandala's dimensions should meet the standards. After making a square of one cubit, decorate with banners, umbrellas, and flower garlands, conch shells, and large drums, etc. Cover well with yellow cloth, and purify as before. Whether it is a real object or an image, smear it well with milk, and scrub it thoroughly with a pile of durva grass. After smearing with oil, peel off tree bark and meat, etc., and thoroughly wipe the body. Bathe with pomegranate and other five perfumes, and after reciting auspicious words. oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane vajra svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय विशोधने वज्र स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata kāya viśodhane vajra svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata body purification, Vajra, Svaha.) After reciting this mantra, perform inner and outer bathing. Afterwards, smear it with fragrance, and offer it fully with all offerings, at the heart, throat, top of the head, shoulders, and crown of the head, give the near touch, etc., and descend to listen as before. Empty, etc., one, three, four, or five, contemplate as self-born deities. Sounds are the speech vajra, temples, stupas, etc., are the body, vajra kila, etc., are the mind. Many of these rituals, if the practitioner does not understand, then become the great Vajradhara. Request and summon the protectors residing in all directions. At the end of the empowerment offering, recite its heart mantra a hundred",
  "original_tibetan": "༄། །རྩ་བརྒྱད། །མ་ཡེངས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས། །དེ་ནས་གཤེགས་ཏེ་རབ་ཏུ་བསྲུང༌། །རྫིང་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པ། །མདོག་དཀར་ཆུ་ལྷའི་བདག་ཉིད་དེ། །སྲང་དང་ཟམ་པ་རི་ལ་སོགས། །མདོག་སེར་སོ་སོའི་ལྷར་བསྐྱེད་བྱ། །རྡོ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །གནོད་སྦྱིན་སོགས་གཟུགས་རང་ཉིད་ཤེས། །མཆོད་ལ་སོགས་པ་རང་རང་ཚུལ། །མཁས་པས་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ། །ལན་མང་དུ་ནི་བྱུང་བསལ་བ། །རབ་གནས་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔགས། །དེ་ལྟར་ལྷག་པར་གནས་བྱས་ནས། །སྔ་དྲོ་ཡི་ནི་དུས་མཆོག་ལ། །མཆོད་སོགས་འབྱ",
  "chinese_translation": "零八遍。以不散乱欢喜之心念诵。之后送走并善加守护。水池和水井等，是白色水神之自性。道路和桥梁山等，是黄色，观想为各自之神。石头和土地等，完全了知为地神女神。夜叉等形象，了知为自己。供品等各自如其本性。智者应当正确了知。多次出现消除后，完全赞叹开光。如是殊胜安住后，在早晨的最佳时辰，进行供养等。",
  "english_translation": "Zero eight times. Recite with an undistracted and joyful mind. Then send away and protect well. Ponds and wells, etc., are the nature of the white water god. Roads, bridges, mountains, etc., are yellow, and visualize them as their respective gods. Stones and land, etc., fully know as the earth goddess. Yakshas and other forms, know as yourself. Offerings, etc., each according to their own nature. The wise should know correctly. After eliminating what appears many times, fully praise the consecration. After dwelling in such excellence, in the best time of the morning, make offerings, etc.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ོར་པ་ཀུན་ལྡན་པས། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་དེ་ལྷག་ལ་གནས་པར་གསོལ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཀུན་སྤྱད་ནས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཡོངས་བཏགས་ཏེ། །རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ། །མེ་ལོང་ལ་ནི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །གསེར་གྱི་ཐུར་མ་གཡས་ཐོགས་ནས། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱན་ཕྱེ་ནས། །སྔགས་འདིས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་པཱི་བྱ་ཨན་ནཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲ་ཎི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སློབ་མ་དད་ལྡན་པས། །ཁྱིམ་པའམ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡི། །གོས་དང་ཕྲེང་བ་རྒྱན་ལ་སོགས། །མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་བསོགས་ཏེ། །ཤིས་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད་བྱས་ནས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དེས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །ཙཱ་རུའི་མཆོད་པ་ཡང་དག་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལངས་ནས་ཀྱང༌། །ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ལག་ཐོགས་ཏེ། །ཤིས་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད་བྱས་ནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསོལ་བ་ཡི། །ལྷག་མ་སྡིག་པ་སྦྱང་ཕྱིར་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཕྱིར། །དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཟོ། །ཚིག་དེས་ཡོངས་སུ་བསྒོ་བ་དང༌། །ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ལ་མཆོད་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སེམས་དགེ་བས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རྣམས་མཆོད་ནས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་བྱའི་ཕྱིར། །མ་ལུས་པ་ནི་རབ་བསྒོ་ཞིང༌། །གཅིག་ལ་ངེས་པར་གཏད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ངེས་བྱས་ནས། །རང་རང་གི་ནི་གཟུགས་སུ་བྱ། །དེ་ལྟར་
༄། །ཆོ་ག་ཀུན་བྱས་ནས། །དགེ་འདུན་ལ་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་མཉེས་བྱས་ནས། །ལྷ་ལ་རྒྱས་པའི་མཆོད་པ་བྱ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།བླ་མ་ལས་ཐོས་གཞུང་མང་མཐོང་བ་དང༌། །གཞན་ལ་རྣམ་བརྩེས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡི། །ལས་གཞུང་རབ་སྦྱར་དེ་ལས་དགེ་བ་ཞིག །ཐོབ་པ་དེས་ནི་འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཤོག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་པ་དཔལ་དཱ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀུ་མཱ་ར་བཛྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྤྱིལ་ཅོག་གི་ཐོ་གར་དགེ་མཛེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཱ་རི་ཀ་པ།

【汉语翻译】
具足威仪者，圆满勇士瑜伽后，祈请安住于胜妙供养。如前一般勤奋行持，以鲜花花鬘完全系缚，为了增盛而行火供。以镜子沐浴后，右手持着金针，念诵：嗡 匝秋匝秋 萨曼达匝秋 比修达那 班匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षु चक्षु समन्त चक्षु विशोधन वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhana vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，眼，普眼，清净，金刚，梭哈。）开启诸佛之眼后，以此咒供养会供之物：嗡 阿 贝雅 阿南 萨玛迪 迪亚那 普拉尼内 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་པཱི་བྱ་ཨན་ནཾ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲ་ཎི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः पी ब्य अन्नं समाधि ध्यान प्रणिने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ pī bya annaṃ samādhi dhyāna praṇine svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 饮用 食物 三摩地 禅定 引导 梭哈。）

之后，具信心的弟子，无论是居家者或出家者，衣服和花鬘、饰品等，积聚所需的一切物品，念诵吉祥语后，供养诸神。嗡 苏普拉提 师塔 班匝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈。）以此咒语使其稳固后，如实进行涂油供养。金刚上师起立后，手中拿着涂油食物，念诵吉祥语后，如是如来所食之残余，为了清净罪业以及各种吉祥，以欢喜之心尽情享用。以此语完全晓喻，享用供养诸神等。之后，上师心怀善意，供养所有世间守护者以及夜叉军队首领们后，为了教法长久住世，完全晓喻无余，并一定交付于一人。之后，确定吉祥后，化为各自的形象。如此

一切仪轨完成后，供养僧众等。令上师完全欢喜后，对诸神进行盛大的供养。安住仪轨简略版，第九。

从上师处听闻，见到众多经论，以慈悲心向他人传授胜乐金刚之法，由此善行，愿一切众生证得佛果！吉祥胜乐金刚仪轨《入彼真如》圆满。由上师，精通明咒者，吉祥达日迦巴所著圆满。

印度堪布 鸠摩罗 班匝，译师比丘 尼玛 多吉，以及斯比觉的托嘎 格泽翻译、校对并最终确定。
吉祥胜乐金刚坛城仪轨《入彼真如》。达日迦巴。

【英语翻译】
Having the complete retinue, having perfected the hero's yoga, I pray that you remain in the excellent offering. Practicing diligently as before, having completely tied flower garlands, offer burnt offerings for the sake of increase. Having bathed the mirror, holding a golden needle in the right hand, recite: Om Cakṣu Cakṣu Samanta Cakṣu Viśodhana Vajra Svāhā. Having opened the eyes of the victorious ones, offer the substances of the assembly with this mantra: Om Ah Pī Bya Annam Samādhi Dhyāna Praṇine Svāhā.

Then, the faithful disciple, whether a householder or a renunciant, clothes and garlands, ornaments, etc., having gathered all the necessary items, having uttered auspicious words, offer them to the deities. Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā. Having made it stable with that mantra, perform the caru offering properly. The Vajra Master having stood up, holding the caru food in his hand, having uttered auspicious words, the remainder that the Tathagata has eaten, for the sake of purifying sins and for the sake of various auspicious things, eat it with a joyful mind. Completely instruct with those words, and offer enjoyment to the deities, etc. Then, the teacher with a virtuous mind, having offered to all the world protectors and the leaders of the yaksha armies, for the sake of the teachings remaining for a long time, completely instruct all without exception, and entrust it to one person for certain. Then, having ascertained auspiciousness, transform into their respective forms. Thus

Having completed all the rituals, make offerings to the Sangha, etc. Having completely pleased the teacher, make extensive offerings to the deities. A condensed version of the consecration ritual, the ninth.

Having heard from the lama, having seen many texts, having compassionately taught the Wheel of Bliss to others, may all beings attain Buddhahood through the virtue of this well-composed practice manual of the Wheel of Bliss! The ritual of the glorious Wheel of Bliss, Entering Suchness, is complete. Composed by the master of knowledge and discipline, the glorious Darikapada, is complete.

The Indian abbot Kumaravajra, the translator bhikshu Nyima Dorje, and Togar Gedze of Spilchok translated, revised, and finalized it.
The ritual of the mandala of the glorious Wheel of Bliss, Entering Suchness. Darikapa.

============================================================

